Beispiele für die Verwendung von "авторитарных" im Russischen
Будет не просто попытаться заинтересовать одно из наиболее авторитарных правительств в мире.
El intento de comprometer a uno de los gobiernos más autoritarios del mundo no será fácil.
В действительности, история интернет-компаний в авторитарных странах является последовательной и мрачной.
De hecho, el historial de las compañías de Internet en países autoritarios es tristemente coherente.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
O están respondiendo a pedidos de censura de regímenes autoritarios que no reflejan el consentimiento de los gobernados.
Мусульманские женщины в строгих авторитарных обществах обычно не имеют возможности получить защиту закона.
Las mujeres musulmanas en sociedades autoritarias estrictas normalmente no tienen la opción de buscar la protección de la ley.
Эрдоган теперь обещает "восстановить Турцию", исходя из его собственных авторитарных и религиозных соображений.
Ahora Erdoğan promete "reconstruir a Turquía" a su autoritaria y religiosa imagen y semejanza.
Политическая система стала своеобразным гибридом авторитарных остатков и недавно установленных механизмов для обеспечения прозрачности.
El sistema político se ha convertido en un híbrido peculiar de remanentes autoritarios y mecanismos recientemente establecidos de transparencia.
Стабильность и безопасность авторитарных режимов не может породить ничего, кроме терроризма, насилия и разрухи.
La estabilidad y la seguridad de los regímenes autoritarios no pueden crear más que terrorismo, violencia y destrucción.
Колониальное правление на протяжении столетий, а затем правление местных авторитарных правительств на протяжении десятилетий.
Siglos de colonialismo extranjero seguidos por décadas de gobiernos autoritarios locales.
Большинство правительств следуют диктату авторитарных лидеров держаться подальше от различных групп, так как они являются террористами.
La mayoría de los gobiernos siguieron las órdenes de los líderes autoritarios de mantenerse alejados de los diferentes grupos, porque eran terroristas.
Разведывательные службы в авторитарных государствах являются либо высоко централизованными, либо имеют тенденцию превращаться в автономные центры власти.
Las fuerzas de inteligencia en los Estados autoritarios o están muy centralizadas o tienen tendencia a convertirse en centros autónomos de poder.
Если не начать критическое обсуждение латиноамериканской демократии, это, безусловно, создаст благоприятную почву для оживления авторитарных фантазий прошлого.
Sin duda, si no se da inicio a estos fundamentales debates acerca de la democracia latinoamericana se creará un suelo fértil para revivir las fantasías autoritarias del pasado.
В арабском мире, находясь под властью авторитарных режимов, люди многие десятилетия были лишены политических, гражданских и интеллектуальных свобод.
En el mundo árabe los gobiernos autoritarios han privado a las personas de sus derechos políticos, civiles e intelectuales durante décadas.
Это всё хорошо вписывается в другую интересную теорию о том, что же происходит в авторитарных государствах и их киберпространстве.
Y esto en realidad se ajusta con otra teoría interesante sobre lo que sucede en los Estados autoritarios y en su ciberespacio.
Даже на фоне всех авторитарных привычек де Голля или Франсуа Миттерана, пример президентства Саркози является беспрецедентным в истории Пятой Республики.
Pese a todos los hábitos autoritarios de de Gaulle o François Mitterand, la personalización de la presidencia por parte de Sarkozy no tiene precedentes en la historia de la Quinta República.
Для того чтобы достичь перечисленных выше задач, левые Латинской Америки должны избавиться от опасных и разрушительных националистических и авторитарных взглядов.
Para aplicar con éxito ese audaz y necesario programa, la izquierda de América Latina debe purgar sus peligrosas y destructivas vetas nacionalistas y autoritarias.
Но, когда на карту поставлено выживание авторитарных режимов, они быстро учатся обнаруживать угрозы в окрестностях и адаптироваться к их встрече.
Pero, con su supervivencia en juego, los regimenes autoritarios son expertos en descubrir amenazas en los países vecinos y adaptarse para afrontarlas.
Кроме того, ситуация усугублялась некомпетентностью авторитарных режимов региона, которые не смогли обеспечить своих молодых людей какими-либо перспективами по ту сторону репрессий.
Por otra parte, la situación se vio agravada por la incompetencia de los regímenes autoritarios de la región, que han sido incapaces de ofrecer a sus jóvenes ninguna perspectiva más allá de la represión.
Хотя могут быть случаи, когда авторитарные общества добивались успеха в развитии экономики, но Ботсвана, пример африканской демократии, развивалась быстрее, чем большинство авторитарных государств.
Quizá hay casos en los que las sociedades autoritarias lograron el crecimiento económico, pero Botswana, una democracia africana ejemplar, ha crecido más rápido que la mayoría de los estados autoritarios.
Как и все частичные модернизаторы авторитарных режимов, иранские правители хотят иметь развитую экономику, технологии и инфраструктуру, но не хотят свободы, демократии и верховенства закона.
Como todos los modernizadores parciales en los regímenes autoritarios, los dirigentes del Irán desean una economía, tecnología e infraestructuras avanzadas, pero no libertad, democracia ni Estado de derecho.
Возникли теории о "демократическом откате" и возрождении "авторитарных великих держав", чтобы разоблачить возможные системы, которые комбинировали национализм и управляемый государством, производящий экономический рост капитализм.
Aparecieron teorías sobre un "retroceso democrático" y hubo un resurgimiento de las "grandes potencias autoritarias" para revelar el potencial de sistemas que combinaban el nacionalismo con el capitalismo dirigido por el Estado, que propiciaba el crecimiento.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung