Beispiele für die Verwendung von "адаптироваться" im Russischen
Или нам просто нужно адаптироваться к более теплому миру?
¿O deberíamos adaptarnos a un mundo más cálido?
Все остальные должны были адаптироваться к политике, продиктованной США.
Todos los demás tenían que adaptarse a la política dictada por aquel país.
Если сельское хозяйство не испытало ничего подобного, как оно может адаптироваться?
Si la agricultura no lo ha experimentado antes, ¿cómo podría adaptarse?
рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде.
el cáncer es la resultante inevitable de la habilidad de nuestras células para dividirse y adaptarse a sus ambientes.
Нужно обеспечить наличие всех частей экосистемы, чтобы экосистема могла адаптироваться к эффекту глобального потепления.
Tenemos que asegurarnos de que todas las piezas del ecosistema están ahí para que el ecosistema pueda adaptarse a los efectos del calentamiento global.
Если перефразировать его, то выживает не сильнейший, и не умнейший, а имеющий наилучшие способности адаптироваться.
Para parafrasearlo, no es el más fuerte de la especie el que sobrevive, ni tampoco es el más inteligente el que sobrevive, sino aquel que se adapta mejor al cambio.
Потому что, буквально, если сельское хозяйство не сможет адаптироваться к изменению климата, мы тоже не сможем.
Porque, literalmente, si la agricultura no se adapta al cambio climático, tampoco lo haremos nosotros.
В-третьих, мы должны помочь странам адаптироваться к уже происходящим изменениям климата, которые только усилятся в будущем.
En tercer lugar, debemos ayudar a los países a adaptarse al cambio climático que ya está ocurriendo y que se intensificará en el futuro.
А кроме того, смогут ли правительства и учреждения достаточно быстро адаптироваться к изменениям или будут ими перегружены?
Asimismo, ¿podrán los gobiernos y las instituciones adaptarse con la suficiente rapidez para dominar el cambio o resultarán arrolladas por él?
Но сегодня их приверженность британской культуре плохо помогает австралийцам, когда они вынуждены адаптироваться к ситуации в Азии.
Pero hoy en día, su compromiso con la identidad británica les sirve de poco a los australianos para adaptarse a su situación en Asia.
Вот когда вы выбрасываете весь балласт, всё, что казалось очевидным, для того, чтобы адаптироваться к новой ситуации.
En ese momento uno arroja todo el lastre todas las certezas para adaptarse a la nueva situación.
Тогда как более старые институты стараются адаптироваться, их управление по-прежнему не соответствует нынешним экономическим и политическим реалиям.
Si bien las instituciones más antiguas han intentado adaptarse, su dirección no está en sintonía con las realidades económicas y políticas actuales.
Никто не знает наверняка, что будет работать, поэтому очень важно создать систему, которая способна развиваться и быстро адаптироваться.
Nadie sabe a ciencia cierta lo que va a acabar por funcionar, por lo que es importante construir un sistema que pueda evolucionar y adaptarse rápidamente.
- То есть вы хотите заставить пользователей адаптироваться под то, что может или не может на данный момент машина?
- ¿O sea, usted quiere obligar a los usuarios a adaptarse a lo que puede o no puede hacer en este momento la máquina?
Вот почему они не способны перестроиться или адаптироваться к быстрому повышению кислотности среды, происходящему у нас на глазах.
Por eso no son capaces de responder o de adaptarse a esta rápida acidificación que está ocurriendo ahora mismo.
Растительное разнообразие сейчас поддерживает нас, и в будущем оно даст нам возможность адаптироваться, производить инновации и, в конечном итоге, выжить.
La diversidad vegetal nos mantiene ahora y en el futuro nos permitirá adaptarnos, innovar y en última instancia sobrevivir.
Но, когда на карту поставлено выживание авторитарных режимов, они быстро учатся обнаруживать угрозы в окрестностях и адаптироваться к их встрече.
Pero, con su supervivencia en juego, los regimenes autoritarios son expertos en descubrir amenazas en los países vecinos y adaptarse para afrontarlas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung