Beispiele für die Verwendung von "бежали" im Russischen
Многие бежали на Запад, включая патриарха церкви.
Muchos huyeron hacia Occidente, entre ellos el Patriarca de la Iglesia.
У меня было много игроков, которые стояли и ждали промаха, а потом бежали за подбором, но уже было поздно.
He tenido demasiados que se paran a esperar a ver si lo pierden, entonces van y es demasiado tarde.
В этом смысле, это история заселения Америк, предположительно неисчерпаемых земель, в которые бежали европейцы.
En cierta forma, esta es la historia de la colonización de las Americas, de la frontera supuestamente inagotable a donde escaparon los europeos.
Дядя с Его Святостью бежали вместе с мигрантами, которые переправляли людей в Непал.
Su tío había huido con su santidad en la diáspora que hizo desaparecer al pueblo de Nepal.
Более 726 тысяч палестинских христиан и мусульман - большая часть арабского населения мандаторной Палестины - бежали сами или были вынуждены покинуть свои дома под принуждением зионистской милиции.
Más de 726.000 cristianos y musulmanes palestinos -la mayoría de la población árabe de la Palestina Mndatoria- huyeron o fueron obligados a abandonar sus hogares por las milicias sionistas.
Турецкие официальные лица заявляют об этом уже в течение нескольких месяцев, но теперь сирийские войска вели огонь в сторону Турции, преследуя повстанцев Свободной сирийской армии, которые бежали через границу, и к тому же это происходило на фоне резкого роста числа сирийских гражданских беженцев.
Los funcionarios turcos llevan meses haciendo proclamaciones similares, pero ahora las tropas sirias han disparado hacia el interior de Turquía para perseguir a rebeldes del Ejército Sirio Libre que habían escapado cruzando la frontera, mientras que el número de refugiados civiles sirios ha experimentado un marcado aumento.
Когда мы там были, она проводила ритуал, она мирила девочек, которые бежали из домов, с их семьями.
Cuando estuvimos allí ella estaba haciendo un ritual, donde ella reconcilia a las chicas que han huido, con sus familias.
Возобновляя требования Израиля на признание его государством еврейского народа, он вынуждает палестинцев еще больше настаивать на учредительных проблемах конфликта, в первую очередь на так называемом "праве на возвращение" палестинцев, которые бежали или были изгнаны после обретения Израилем независимости в 1948 году.
Al volver a plantear la exigencia por parte de Israel de ser reconocido como el Estado del pueblo judío, está obligando a los palestinos a insistir aún más en las cuestiones iniciales del conflicto, la primera de las cuales es el supuesto "derecho de regreso" de los palestinos que huyeron o fueron expulsados a consecuencia de la independencia israelí en 1948.
Индия была убежищем для евреев, которые бежали от вавилонян, уничтоживших первый храм, а потом и от римлян.
India ofreció refugio a los judíos que huyeron de la destrucción del primer templo por los babilonios, y a partir de entonces por los romanos.
Действительно, три миллиона зимбабвийцев бежали в соседние страны, что привело к росту бедности, преступности и ксенофобских настроений.
Por cierto, tres millones de habitantes de Zimbabwe huyeron a los países vecinos, propiciando un incremento de la pobreza, el delito y la xenofobia.
Восемь миллионов беженцев-мусульман бежали из Индии в Пакистан, а шесть миллионов индусов и сикхов - в противоположном направлении.
Ocho millones de refugiados musulmanes huyeron de la India e ingresaron a Pakistán, y seis millones de hindúes y sijs se desplazaron en la dirección opuesta.
Их родители, все еще под влиянием жизни в условиях репрессивных автократий, от которых они бежали, как правило, покорны существующей власти.
Sus padres, aún influidos por la vida bajo autocracias represivas de las que huyeron, suelen ser sumisos ante los poderes establecidos.
Многие - так называемые "геноцидники", которые бежали из Руанды в Конго после участия в массовых убийствах 800000 тутси в 1994 году.
Muchos son los llamados "genocidas" que huyeron de Ruanda al Congo después de participar en la masacre de 800.000 tutsis en 1994.
А десять лет назад во время финансового кризиса снова прошли яростные антикитайские выступления, в результате которых многие китайцы бежали из страны.
Y hace diez años, durante la crisis financiera, nuevamente tuvieron lugar revueltas violentas contra los chinos, lo que provocó que muchos de ellos huyeran del país.
Первого октября 1949 г., как только побежденные войска партии Гоминьдан под руководством Чан Кайши бежали на Тайвань, Мао Цзэдун заявил, что "Китай окреп".
El 1 de octubre de 1949, mientras las tropas derrotadas del Kuomintang (KMT) de Chiang-Kai-chek huían hacia Taiwan, Mao Zedong declaró que "China se ha levantado".
В нашем офисе в Йоханнесбурге находятся два зимбабвийских адвоката, которые бежали из своей страны под угрозой смерти за их работу по защите прав человека.
Aquí en nuestras oficinas en Johannesburgo, tenemos dos abogados zimbabwenses que huyeron de su país después de recibir amenazas de muerte por su trabajo en la defensa de los derechos humanos.
Когда ему было восемь лет, он и его родители бежали из столицы Шри-Ланки потому что толпы сингалезцев бродили по городу в поисках тамильцев, таких как Рену, для расправы.
A los ocho años huyó junto a sus padres de la capital de Sri Lanka porque las turbas cingalesas vagaban por la ciudad, en busca de tamiles como Renu para asesinarlos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung