Beispiele für die Verwendung von "безопасные" im Russischen
Очевидным решением для правительств является увеличение количества наличных для удовлетворения спроса на безопасные, надёжные, ликвидные активы.
La solución obvia es que los gobiernos creen más efectivo para satisfacer la demanda de activos seguros, resguardados y líquidos.
Валленберг был героем, который спас жизнь многим евреям в моем родном городе Будапеште, создав безопасные шведские дома.
Wallenberg fue un héroe que salvó la vida a muchos judíos en mi ciudad natal de Budapest creando casas seguras suecas.
Они побуждают нас сберегать, накапливать и инвестировать, обещая нам безопасные и ликвидные инвестиции даже в чрезвычайные времена.
Nos inducen a ahorrar, acumular e invertir prometiéndonos inversiones seguras y líquidas incluso en tiempos excepcionales.
Точкой отсчета является 1825 год, когда испуганные инвесторы начали инвестировать свои деньги в безопасные наличные, а не в опасные предприятия.
Para empezar, tomemos el año1825, cuando los inversionistas presa del pánico querían invertir su dinero en efectivo seguro y no en empresas riesgosas.
Осознание подобных различий приводит к значительной надбавке за риск в проблемных странах, что неизбежно оканчивается ускорением оттока капитала в так называемые безопасные гавани.
Las percepciones sobre estas divergencias producen considerables primas de riesgo sobre los países con problemas, lo que genera inevitablemente la aceleración de la fuga de capitales a lugares seguros.
В Китае правительство держит безопасные облигации в качестве инструмента хеджирования против будущего банковского кризиса и, конечно же, в качестве побочного продукта стабилизации обменного курса.
En China, el Gobierno atesora bonos seguros como protección contra una futura crisis bancaria y, naturalmente, como subproducto de las medidas adoptadas para estabilizar el tipo de cambio.
Исторический приток в мировую систему рабочей силы новых кадров, которые стремятся к западным стандартам, приводит к тому, что скорость мирового развития превышает безопасные пределы.
El arribo histórico de nuevos participantes en la fuerza de trabajo global, cada uno aspirando a estándares de consumo occidentales, simplemente está empujando el crecimiento global más allá de lo que se puede considerar seguro.
Меры, которые поддерживают некоторые законодатели, такие как преобразование угля в жидкости, увеличивают безопасные поставки, но они подразумевают выброс большего количества углекислого газа, чем импортируемая нефть.
Las medidas que favorecen algunos legisladores, como la conversión de carbón en líquidos, aumentan los suministros seguros, pero implican más emisiones de dióxido de carbono que el petróleo importado.
В конечном итоге риску подвергаются и взаимные инвестиционные фонды, так как их предполагаемые безопасные инвестиции могут закиснуть, и страховка, которая подкрепляет их сегодня, окажется неустойчивой.
Finalmente, los fondos mutuos también están en riesgo, porque sus inversiones supuestamente seguras pueden desmoronarse y el seguro que las respalda hoy parece inestable.
Если мы хотим иметь более здоровые и безопасные банки, не должно быть никаких подмен для нуждающихся банков, кроме как требования снижать свою зависимость от заимствований.
Si queremos bancos más seguros y más saludables, no se les puede exigir otra cosa que reducir su dependencia del endeudamiento.
Многие финансовые продукты, связанные с кредитованием на приобретение недвижимости, которые рейтинговый агентства Standard & Poor, Moody's и Fitch оценили как безопасные в годы процветания, оказались смертельно опасными.
Muchos productos financieros relacionados con hipotecas inmobiliarias a las que Standard & Poor, Moody's y Fitch dieron la calificación de seguras en los años del auge resultaron ser letalmente peligrosas.
Десятки тысяч сбежали из городов со смешанным населением суннитов и шиитов в более безопасные пристанища в однородных в этническом отношении анклавах, которыми эффективно управляют суннитские и шиитские милиции.
Decenas de miles huyeron de las ciudades con poblaciones mezcladas de sunitas y chiítas hacia reductos más seguros en enclaves étnicamente homogéneos, controlados de manera efectiva por milicias sunitas y chiítas.
Узкая банковская система, предусматривающая хранение частных вкладов в отдельных организациях с опорой лишь на безопасные и ликвидные активы, такие как государственные облигации, не выглядит привлекательно под микроскопом "Всех душ".
La banca estrecha, que supone que los depósitos del público en general se guarden en entidades separadas, respaldados exclusivamente con activos seguros y líquidos como los bonos del gobierno, no se ve bien bajo el microscopio de All Souls.
Некоторых долго правивших лидеров уговорили оставить свой пост, используя льстивые уговоры, обещая им престижные посты в международных организациях, или даже объявляя амнистию и устраивая комфортную ссылку в безопасные места.
Algunos líderes de largo tiempo han sido engatusados del puesto a través de lisonjas, posiciones internacionales importantes o incluso amnistías y cómodos exilios en lugares seguros.
Зарождение нового Ближнего Востока может создать возможность для установления регионального порядка, который отражает законные интересы всех вовлеченных движущих сил, обеспечивая безопасные границы и заменяя стремление к господству прозрачностью и сотрудничеством.
El surgimiento del nuevo Oriente Próximo puede representar una oportunidad para establecer un orden regional que refleje los intereses legítimos de todos los actores involucrados, permita fronteras seguras y sustituya las aspiraciones hegemónicas por transparencia y cooperación.
Для этого потребуется переход к возобновляемым источникам энергии, таким как гелиоэнергетика, и возможно, ядерная энергия, а также к новым технологиям для того, чтобы поглощать углекислый газ на электростанциях, а затем помещать углекислый газ в безопасные подземные захоронения.
Esto requerirá de un cambio hacia fuentes renovables de energía como la energía solar y tal vez la energía nuclear, así como nuevas tecnologías que capturen el dióxido de carbono en las plantas generadoras para desecharlo después en depósitos subterráneos seguros.
Главная проблема такого времени, как нынешнее, заключается в том, что спрос инвесторов на безопасные, надёжные и ликвидные активы является слишком высоким (как и их стоимость), в то время как спрос на активы, поддерживающие и финансирующие продуктивный капитал экономики, слишком низок.
El problema esencial en tiempos como estos es que la demanda de parte de los inversores de activos -y, por ende, su valor- que sean seguros, resguardados y líquidos es demasiado alta, mientras que la demanda de activos que apuntalen y financien el capital productivo de la economía es demasiado baja.
Если же говорить о военной стороне дела, то европейским странам нужно увеличить расходы на безопасные средства коммуникации, мощности для авиаперевозок, специальные операции, а также обучение действиям в условиях применения химического и биологического оружия, чтобы иметь возможность эффективно вести войну с терроризмом.
En términos militares, los países europeos deben destinar más fondos a hacer más seguras sus comunicaciones, fortalecer sus capacidades aéreas y de operaciones especiales, y a enfrentarse a escenarios militares en donde se utilicen armas químicas y biológicas, con el fin de estar capacitados para enfrentar al terrorismo con eficacia.
Нравственный риск, считали мы, можно безопасно для себя игнорировать, т.к. он "нравственный", что, как известно каждому настоящему учёному, означает просто-напросто "воображаемый".
Se podía pasar por alto sin peligro -pensamos- el riesgo moral, porque es "moral", que, como todo científico auténtico sabe, significa "imaginario".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung