Beispiele für die Verwendung von "берётся" im Russischen

<>
И это животное часто берётся как аналогия того, что происходит в университетах, когда профессора получают пожизненный контракт, но это уже другой вопрос. Y a este animal a menudo se lo suele comparar con los profesores universitarios cuando logran el puesto vitalicio, pero ese es otro tema.
Берется ген свечения у коралла или медузы и пересаживается рыбке Данио рерио, и, вуаля, она светится. Se saca un gen fluorescente de un coral o una medusa y se lo coloca en un pez cebra y, ya, resplandece.
И я взялся за её лечение. Lo hice y me puse a trabajar sobre el tratamiento que le daría.
Причины такого положения вещей тесно связаны с нежеланием премьера Ивица Рачана взяться, наконец, за средоточия власти, оставшиеся после режима покойного президента Франьо Туджмана, националистическая партия которого - Хорватский демократический союз (ХДС) - не была переизбрана в январе 2001 года, после того как Туджман скончался в декабре 1999. Las razones de eso se relacionan con la indisposición del Primer Ministro, Ivica Racan, para enfrentar directamente los centros de poder que dejó el régimen del difunto presidente Franjo Tudjman, cuyo partido de ideologías nacionalistas, la Unión Democrática Croata (HDZ), perdió el puesto por votación en enero de 2001 después de la muerte de Tudjman en diciembre de 1999.
Берётся миксер - миксеры есть всюду. Obtienen un batidor de huevos, que se puede encontrar en cualquier sitio.
Итак он берется за дело. Y comienza a hacer eso.
Берется этот ДНК и закладывается в нейрон. Tomamos este ADN y lo colocamos en una neurona.
Что такое нравственность, и откуда она берётся? ¿Qué es moralidad y de dónde viene?
Процедура состоит в том, что просто берётся бумага и прогоняется El procedimiento que tenemos es sencillamente comenzar con papel.
Откладываемый материал изначально берётся в жидкой форме или в форме порошкового материала. Este material depositado empieza siendo líquido o teniendo forma de polvo.
Берётся лекарство которое действительно работает и разбавляется далеко за предел числа Авогадро. Es tomar una medicina que de verdad funciona y diluirla muchas veces más allá del límite de Avogadro.
Откуда берётся эта способность знать, что изгиб может фактически содержать больше информации: ¿De dónde viene esta inteligencia de saber que un doblez puede llevar más información?
Но данная информация берётся самими благотворительными организациями из форм, заполняемых и отправляемых в налоговые органы. Sin embargo, la información proviene de los formularios que las mismas organizaciones completan y envían a las autoridades fiscales.
Иногда я работаю волонтером на ферме Билла и могу вживую увидеть, откуда берется мясо, которое я ем. A veces voy a la granja de Bill como voluntario para ver de cerca y en persona de dónde viene la carne que como.
А когда у меня не остаётся больше любви, я пью молоко, потому то любовь берётся из молока". Y cuando ya no me queda más amor, tomo leche, porque es de ahí que viene el amor".
Стандартный аргумент креационистов, - а существует всего один, остальные аргументы просто к нему сводятся - берется из статистической невероятности. El argumento creacionista estándar -sólo hay uno, todos se reducen a éste- parte de la improbabilidad estadística:
Как Вы можете видеть здесь, на полу есть немного прямого света, но они могли легко выяснить, откуда он берется. Como pueden ver aquí hay partes de iluminación directa en el piso pero es fácil adivinar de dónde viene.
Пока никто не берется предсказывать, превратится ли эта волна в девятый вал или ей суждено выдохнуться на ранних этапах. Por ahora nadie se atreve a aseverar si llegará o no esta ola a los nueve puntos, o si tiene destinado perder fuerzas y amansarse en sus primeras etapas.
Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. Realemte quisieramos tener un entendimiento más profundo acerca de cómo funciona esto y de entender exactamente de dónde proviene esta organización.
Фактически это можно назвать мешанинкой, когда берется содержимое, произведенное кем-либо другим, и делается на его основе что-то новенькое. En realidad esto es como un puré, en el que tomas contenido que alguien más ha producido y haces algo nuevo con ello.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.