Beispiele für die Verwendung von "болезненных" im Russischen
Оно взяло на себя не только приведение страны в соответствие критериям ЕС, но и продвижение других болезненных реформ.
Tomó la responsabilidad, no sólo de cumplir los criterios para el ingreso a la UE, sino también de avanzar con otras penosas reformas.
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности?
¿Ha impedido a los filipinos un carácter excesivamente clemente lograr un desenlace en tantos capítulos penosos de su historia o se debe reprocharlo a los estragos de la impunidad?
За последние годы демократия была установлена, часто путем болезненных реформ, в целом ряде стран, демонстрируя тем самым, что "глобализация" демократии, как и глобализация торговли, возможна.
En los últimos años una cantidad de países se han vuelto democráticos, a menudo después de difíciles reformas, demostrando que es posible "globalizar" la democracia, del mismo modo como se hace con el comercio.
Экономика в межвоенный период, пошатнувшаяся под воздействием Великой депрессии начала 1930-х годов, предлагает целую серию болезненных, но важных уроков, могущих оказаться полезными в нынешней ситуации.
La economía de la época de entreguerras, destrozada por la Gran Depresión de comienzos del decenio de 1930, ofrece toda una serie de lecciones penosas, pero importantes, para el presente.
Беркли - С 2003 года я непрестанно говорил о том, что глобальная экономика крайне неуравновешенна и беззащитна перед макроэкономической катастрофой, что приведет к одному из самых болезненных периодов экономического кризиса современности.
BERKELEY - Desde 2003, he estado diciendo que la economía mundial está gravemente desequilibrada y vulnerable ante una catástrofe macroeconómica que provocaría uno de los peores episodios de dificultades económicas de los tiempos modernos.
Наподобие того, как у Рейгана были "демократы Рейгана", которых привлекало его послание надежды после болезненных лет президентства Джимми Картера, у Обамы будут "республиканцы Обамы", которых привлекает надежда национального примирения и исцеления.
Igual que Reagan contó con "Demócratas por Reagan", que se sintieron atraídos por su mensaje de esperanza después del malestar provocado por el período de Jimmy Carter, Obama tendrá sus "Republicanos por Obama", atraídos por la esperanza de la reconciliación y la curación nacionales.
Она также будет испытывать трудности в реализации выданного ей мандата по обеспечению безопасности без более совершенных разведывательных служб и без поддержки со стороны Совета Безопасности ООН в применении своевременных болезненных и конкретных санкций к выявленным нарушителям.
Y sin una mayor coordinación con el Consejo de Seguridad de la ONU y su respaldo para imponer sanciones significativas, oportunas y ciertas a quienes violan las normativas en este ámbito, la AIEA tendrá dificultades para cumplir su mandato de seguridad.
вывод сирийских войск, череду болезненных убийств, разрушительную войну с Израилем в 2006 году, трудную борьбу между ливанской армией и укрепленной террористической группой под названием Фатех аль-ислам, полуторагодовой институциональный паралич между второй половиной 2006 года и началом 2008 года, а также короткую гражданскую войну на улицах Бейрута в мае 2008 года.
la retirada de las fuerzas sirias, una serie de penosos asesinatos, una devastadora guerra con Israel en 2006, una difícil batalla entre el ejército libanés y un arraigado grupo terrorista llamado Fateh al-Islam, un año y medio de parálisis institucional entre fines de 2006 y principios de 2008, y una breve guerra civil en las calles de Beirut en mayo de 2008.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung