Beispiele für die Verwendung von "бросят вызов" im Russischen mit Übersetzung "desafiar"
То, что поставлено на карту в дебатах о расширении ЕС на постсоветское пространство на востоке - это укоренятся ли Западные ценности в этих странах или их понесет в серую зону, из которой они рано или поздно бросят вызов ценностям и демократическим отношениям "Европы".
Lo que está en juego en el debate sobre la ampliación de la UE hacia el oriente post soviético es si los valores occidentales se arraigarán en esos países o si entrarán en una zona oscura en la que tarde o temprano desafiarán los valores y costumbres democráticas de "Europa".
Но реформисты скорее всего бросят серьезный вызов президенту Махмуду Ахмадинежаду, поскольку он надеется на переизбрание в июне 2009 года.
Pero los reformistas probablemente planteen un desafío drástico para el presidente Mahmoud Ahmadinejad en su búsqueda de una reelección en junio de 2009.
"Разгневанные люди" бросают вызов властям Нью-Йорка
Los "indignados" desafían a autoridades en Nueva York
Вместо этого, мы должны бросить вызов ортодоксальности Киото.
En lugar de ello, debemos desafiar la ortodoxia de Kyoto.
это, конечно, бросает вызов ее идеалистической стратегии "нулевых проблем".
ciertamente desafía su estrategia idealista de "cero problemas".
Теперь это столетие бросает вызов новому мировому порядку новыми способами.
Hoy este siglo plantea el desafío de un nuevo orden mundial a través de nuevas maneras.
Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу?
¿Cómo puede Corea del Norte, entonces, ingeniárselas para desafiar a su vecino?
Затем Роберт Солоу и Моисей Абрамовиц бросили вызов данному консенсусу.
Entonces, Robert Solow y Moses Abramovitz desafiaron este consenso casi total.
Эти группы часто бросают вызов правопорядку через запугивание, вымогательство и насилие.
Estos grupos desafían frecuentemente la ley y el orden mediante la intimidación, la extorsión y la violencia.
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение.
quienes se atrevan a desafiar al régimen se arriesgan a purgar una pena de 20 años de prisión.
Ахмадинежад не первый высокопоставленный чиновник в Иране, который бросает вызов верховному лидеру.
Ahmadinejad no es el primer alto cargo político del Irán que desafía al Dirigente Supremo.
Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти;
La innovación puede darse más cuando es posible desafiar las restricciones y la autoridad;
Однако нельзя сказать, что воинственность Северной Кореи, бросающей вызов всему миру, - полное безумие.
Sin embargo, la beligerancia de Corea del Norte que desafía al mundo no es pura y simple locura.
Сегодня 3D печать может разрушить барьеры в дизайне, бросая вызов ограничениям массового производства.
La impresión 3D puede derribar barreras en el diseño, lo cual desafía las restricciones de la producción en masa.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung