Beispiele für die Verwendung von "в глубине" im Russischen
Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела.
Incluso cuando al menos un tercio de ellos, en el fondo de sus corazones, en realidad sí los querían.
Эвакуация, проведенная сегодня утром, была отвратительна и показывает, что в глубине души Блумберг больше заинтересован в защите финансовых интересов американских рабочих", добавил представитель движения, который осуждает мэра за "неуважение к свободе слова".
"El desalojo de esta madrugada fue asqueroso y demuestra que en el fondo Bloomberg está más interesado en preservar los intereses financieros que los de los trabajadores estadounidenses", añadió el portavoz del movimiento, quien acusó al alcalde de "faltar el respeto a la libertad de expresión".
А во-вторых, в глубине центра находится издательство.
Y luego había una editorial en la parte trasera.
Это большой секрет, который хранится в глубине вашего естества.
Es un impulso secreto, escondido en ti.
В глубине души они знают, что не существует никакого заговора.
En lo profundo, saben que no existe ninguna conspiración.
Был день посещения школы родителями, и они сидели в глубине класса.
Había una madre visitándonos ese día, sentada al fondo de la sala.
Однако, в глубине Иран больше не является религиозным государством Аятолы Хомейни.
Bajo la superficie, sin embargo, Irán ya no es el Estado sharia del Ayatollah Khomeini.
Я знаю, что ты должен чувствовать себя виноватым в глубине души.
Sé que debes sentirte culpable en un rincón de tu corazón.
Как залезать в пещеру и делать что-то там, в глубине.
Como escalar una cueva y hacer eso todo el camino hacia abajo.
Но главное, поляки, венгры, чехи и остальные в глубине души ощущают себя европейцами.
Pero, sobre todo, existe el profundo convencimiento entre los polacos, los húngaros y los checos y otros de que son europeos.
Я считаю, что правительство Обамы в глубине души имеет достаточное понимание европейской позиции.
Creo que el gobierno de Obama muestra en secreto un gran comprensión hacia la posición europea.
Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин.
Sin embargo, debajo de la superficie, persiste una sensación de inquietud en la relación bilateral, motivada en parte por razones históricas.
Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это.
Es el sentimiento que brota de muy adentro, cuando tu marido vuelve a casa borracho y te dan ganas de matarlo.
А еще важнее, чтобы европейские политики, в глубине души знающие, что нужно делать, проявили смелость и мудрость в решении этого вопроса.
Lo que es más importante, los estadistas europeos, que en su corazón saben lo que es necesario, deben mostrar la valentía y la sabiduría para conducir en tal dirección.
В случае же с Бушем за слишком буквальной интерпретацией требований честности в глубине скрывается нечестность, моральные последствия которой значительно более серьёзны.
La interpretación de Bush, excesivamente literal, acerca de los requisitos de la honestidad oculta una deshonestidad más profunda cuyas consecuencias han sido, moralmente, muchísimo más graves.
Что-то шевелится в глубине когда мы видим себя с такого огромного расстояния, замечая образ нашей маленькой, голубой от океанов, планеты
Ahora, hay algo profundamente conmovedor, el vernos a nosotros mismos desde muy lejos, y capturar la vista de nuestro pequeño y azul planeta acuoso.
К примеру, запланированная часть стены, которая достигает поселение Ариель, расположенное в глубине территории Западного берега, распространяется на 15 километров внутрь палестинских территорий.
Por ejemplo, la parte del muro proyectada llega hasta el asentamiento de Ariel, que se adentra profundamente en la Ribera Occidental, se extiende 15 kilómetros por territorios palestinos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung