Beispiele für die Verwendung von "в какой-то степени" im Russischen
Я хочу убедить вас, что люди в какой-то степени, естественные эссенциалисты.
Quiero convencerlos de que los humanos somos, en cierta medida, esencialistas natos.
В какой-то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга.
En cierta medida, entre estos países, los problemas de un país se muestran como imágenes de espejo del otro país.
Конечно, журналисты газеты Washington Post знают в какой-то степени, что они несправедливы к Мэнкиву.
Por supuesto, los periodistas del Washington Post saben en cierta medida que estaban siendo injustos con Mankiw.
Экономика Индии растет почти также быстро, как экономика Китая с похожим увеличением неравенства и, в какой-то степени, коррупции.
La economía de la India está creciendo casi a la misma velocidad que la de China, con un aumento similar de la desigualdad y, en cierta medida, de la corrupción.
В силу своего ограниченного участия в операциях международных финансовых рынков эти страны до сих пор были в какой-то степени ограждены от бури.
Debido a su limitada participación en los mercados financieros internacionales, hasta ahora esos países han estado protegidos en cierta medida de la tormenta.
В какой-то степени, однако, не означает абсолютное предпочтение.
"Un cierto grado", sin embargo, no significa prioridad absoluta.
в какой-то степени, эти изменения закодированы в ДНК.
Hasta cierto punto están programados por los genes.
В истории есть попытки, технически успешные в какой-то степени.
Hay algunos intentos históricos que han tenido algún grado de éxito técnico.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано.
La desconfianza del enfoque europeo expresada por Rumsfeld contiene una pizca de verdad.
Так, в какой-то степени формулы служат в качестве кодовой книги.
Las ecuaciones, en cierta forma, sirven como diccionario.
И упоминание iPod как культового предмета в какой-то степени выразительного исполнения -
Y la referencia al iPod como una forma simbólica y de alguna manera evocadora de desempeño, de entrega.
И все же это давление является неблагоразумным и в какой-то степени неискренним.
Sin embargo, esta presión es poco prudente y, hasta cierto punto, hipócrita.
В какой-то степени это уже происходит, как в Афганистане, так и на Балканах.
Hasta cierto punto, eso ya se practica tanto en Afganistán como en los Balcanes.
Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены.
El pensamiento en bloque es un fenómeno antiquísimo, y todos lo practicamos en alguna medida.
Что произойдет если в какой-то степени "малая" система - например, социальные медиа - спровоцирует "большой" геополитический кризис?
¿Qué ocurre si un sistema aparentemente "menor" (como las redes sociales) genera una crisis geopolítica "de grandes proporciones"?
Приход к власти Николя Саркози во Франции также в какой-то степени связан с подобными настроениями.
La elección de Nicolas Sarkozy en Francia tiene al menos algo que ver con sentimientos similares.
Поэтому, в какой-то степени, весь маркетинг нацелен на то, чтобы убедить директора, что это хорошая рекламная компания.
Así que, de alguna manera, mucho del márketing trata sobre convencer al CEO de que es una buena campaña publicitaria.
Благотворительная деятельность Ху Цзя не пользуется поддержкой местных властей, которые в какой-то степени ответственны за эту эпидемию;
La labor caritativa de Hu Jia no cuenta con la colaboración de las autoridades locales, que en parte son responsables de esa epidemia;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung