Beispiele für die Verwendung von "в то же самое время" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle121 al mismo tiempo90 andere Übersetzungen31
В то же самое время среди демократов также нет единого мнения. Entretanto, los demócratas están divididos.
В то же самое время, сокращение потока наркотиков в эти страны не наблюдается. Mientras tanto, el flujo de drogas se mantiene constante.
В то же самое время Турция успешно сохраняет равную дистанцию между ЕС и США. Con todo, Turquía también está logrando mantener la misma distancia entre la Unión Europea y Estados Unidos.
В то же самое время политическая интеграция может произвести прямо противоположный эффект на развитие рынков. En cambio, la integración política podría tener un efecto opuesto en el desarrollo de los mercados.
В то же самое время в ней живут 300 миллионов самых бедных людей в мире. No obstante, también viven ahí 300 millones de las personas más pobres del mundo.
В то же самое время, начиная с 70-х годов, Zeitgeist (дух времени) обернулся против идеалов солидарности. Simultáneamente, el Zeitgeist (o espíritu de la época) se ha vuelto contra los ideales de solidaridad desde los años 70.
В то же самое время, например, в Марокко больше 80% детей оканчивают начальную школу, но меньше 20% усваивают материал. Sin embargo, en Marruecos, por ejemplo, más del 80% de los chicos termina la escuela primaria, pero menos del 20% logró dominar los contenidos.
Но, в то же самое время слишком мало внимания уделялось вкладу в этот дисбаланс политики практически нулевых процентных ставок Японии. Pero se ha dado muy poca consideración a la contribución de la política japonesa de tasas de interés cercanas a cero a estos trastornos.
В то же самое время атомная энергия поможет приостановить сокращение правительственных доходов, освободив больше нефти и природного газа для экспорта. Así, la energía nuclear detendrá la disminución de los ingresos del gobierno al liberar más petróleo y gas natural para su exportación.
В то же самое время мы должны избежать создания президентской системы, которая функционировала бы независимо от Совета, Комиссии и стран - членов. Pero si no integramos al Presidente del Consejo Europeo en las estructuras institucionales existentes y lo relegamos a dirigir las reuniones de ese órgano, perderemos una importante oportunidad para fortalecer la capacidad de toma de decisiones en general de la Unión.
В то же самое время в 2004 году более нуждающейся в деньгах Луизиане было отказано в просьбе о финансировании противопаводочных мероприятий. En contraste, se rechazó el pedido de fondos para paliar las inundaciones para una Louisiana más necesitada (con su asombroso índice de pobreza del 24%).
В то же самое время, с постоянным снижением инвестиций в основную деятельность Газпрома - производство, вырисовывается кризис, который требует контроля и твердой руки ЕС. Mientras tanto, en un momento en que la inversión en la principal actividad de Gazprom -la producción- se reduce marcadamente, se avizora una crisis que requiere de la habilidad y la mano firme de la UE.
В то же самое время, инфраструктура разрушается даже в жизненно важной добывающей промышленности, в то время как производство остается неконкурентоспособным на международном уровне. Mientras tanto, la infraestructura se derrumba incluso dentro de la vital industria de extracción, mientras que el sector industrial no es competitivo a nivel internacional.
Пуля из его ружья пролетела над верхушками деревьев, в то же самое время пули, выпущенные тремя снайперами, гарантирующими меткость стрельбы диктатора, попали медведю в сердце. Su disparó acabó en las copas de los árboles, al tiempo que tres balas, disparadas por los tiradores que garantizaban su puntería, penetraban en el corazón del oso.
Это позволит использовать способность американских военных быстро перебрасывать силы по всему миру, предоставляя в то же самое время более гибкий и политически приятный метод осуществления. Ello capitalizará la capacidad de las fuerzas armadas estadounidenses de proyectar fuerzas rápidamente en todo el mundo y a la vez ofrecerá una forma más flexible y políticamente aceptable de hacerlo.
Оппозиционные группы аплодировали президенту Винсенту Фоксу за его недавнее антиамериканское выступление в Совете Безопасности ООН, в то же самое время мексиканские бизнесмены были недовольны этим. Los grupos de oposición acá aplauden la reciente postura antiestadounidense del Presidente Vicente Fox en el Consejo de Seguridad de la ONU, mientras que los empresarios mexicanos se oponen a ella.
почти в то же самое время биржевой курс упал на 9,7% в Германии, 9,4% во Франции и Великобритании и 9,3% в Италии. aproximadamente en el mismo período, los precios cayeron el 9,7% en Alemania, el 9,4% en Francia y Gran Bretaña y el 9,3% en Italia.
как обеспечить устойчивую базу для экономического роста в жестких условиях глобального рынка, в то же самое время поддерживая солидарность и чувство справедливости во всем обществе. cómo proporcionar una base sustentable para el crecimiento económico en el competitivo clima del mercado global, al tiempo que se mantiene la solidaridad y el sentido de equidad en toda la sociedad.
В то же самое время более чем двадцати тысячам тайваньцев и приблизительно такому же количеству корейских солдат, погибших за имперскую Японию, поклоняются в японском святилище Ясукуни. Más de 20.000 taiwaneses y cerca de la misma cantidad de soldados coreanos que murieron por el Japón Imperial son venerados en el santuario Yasukuni de Japón.
На мой взгляд, это должно успокоить тревогу в отношении SWFs, не препятствуя в то же самое время инвестициям, поскольку будет применяться лишь в очень редких случаях. En mi opinión, esto daría respuesta a las preocupaciones acerca de los FRS y no impediría la inversión en general, ya que se aplicaría sólo a muy pocos casos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.