Ejemplos del uso de "в ущерб" en ruso

<>
Лира больше не может девальвироваться, чтобы поддерживать итальянский экспорт в ущерб французскому, за которым следует французская реакция и т.д. Ya no puede devaluarse la lira para favorecer a las exportaciones italianas en detrimento de las francesas, a lo que seguiría una reacción francesa, etcétera.
В ущерб своим собственным людям, его лидеры, Халед Машаль и Исмаил Хания, не хотят ни мира, ни компромисса. Sus dirigentes, Haled Mash'al e Ismail Hanieh, no quieren ni paz ni avenencia, lo que redunda en perjuicio de su propio pueblo.
Многие придерживаются мнения, что принятие этого механизма приведет к усилению власти крупных стран - членов ЕС в ущерб более мелким странам. Mucha gente considera que la intención de ese mecanismo es fortalecer el poder de los miembros grandes de la UE, en detrimento de los países pequeños.
Здесь Италия может присоединиться к довольно национально ориентированной экономической политике, преследуемой сегодня Францией и Великобританией в ущерб брюссельским технократам ЕС. Aquí Italia podría adoptar las políticas económicas más nacionalistas que hoy persiguen Francia y el Reino Unido, en detrimento de los tecnócratas de la EU en Bruselas.
Это также будет неэффективно, так как развивающиеся страны будут - легитимно - отказываться от взятия на себя бремени защиты биологического разнообразия мира в ущерб своему экономическому росту. También sería ineficaz., porque los países en desarrollo se negarán, con razón, a asumir por si solos la carga de proteger la biodiversidad del mundo en detrimento de su crecimiento económico.
Наше пристальное внимание этой проблеме - в ущерб другим проблемам планетарного масштаба - будет только увеличено в результате того внимания, которое обратит на это Нобелевская премия мира Гора. El hecho de que nos concentremos obsesivamente en eso -en detrimento de otros desafíos planetarios- sólo se verá acentuado por la atención generada por el premio Nobel de la Paz de Gore.
Если эти страны эгоистично вели себя на протяжении последних четырнадцати лет, почему страны - кандидаты должны верить в то, что они не постараются использовать новые механизмы принятия решений в ущерб малым странам. Si esos países han sido egoístas durante los últimos catorce años, ¿por qué han de creer los candidatos que no abusarán de los nuevos mecanismos de toma de decisiones en detrimento de los países pequeños?
Многие американские политики и публицисты, неспособные или нежелающие отличать турецко-израильские отношения от отношений Турции и Америки, интерпретировали осуждение Эрдоганом блокады Израилем сектора Газа как попытку подлизаться к его арабским соседям в ущерб отношений Турции не только с Израилем, но и с Западом в целом. Muchos políticos y publicistas estadounidenses, que no pueden o no quieren distinguir entre las relaciones turco-israelíes y las relaciones turco-estadounidenses, interpretaron la condena de Erdoğan al bloqueo israelí de Gaza como un intento de adular a sus vecinos árabes en detrimento de las relaciones de Turquía, no tan sólo con Israel, sino que con el Occidente en general.
Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности. Ve al mercado como favorecedor del espíritu empresarial por encima de la solidaridad humana.
Кроме того, быстрое расширение университетского образования слишком часто идет в ущерб качеству. Más aún, demasiado a menudo la rápida expansión de la educación universitaria ocurre a costa de la calidad.
Но это не происходит за счет и в ущерб признанию нацией своей общемировой ответственности. Pero no a costa de las responsabilidades mundiales.
Во-вторых, упорное стремление к ВНП в ущерб другим целям также не ведет к счастью. Segundo, la búsqueda incesante del PIB sin tener en cuenta otros objetivos tampoco conduce a la felicidad.
Создается впечатление, что в индустриальных странах основное предпочтение отдается специальным интересам в ущерб всем остальным. Además, estos acuerdos comerciales frecuentemente son asimétricos:
Настало время подвергнуть сомнению самое существование системы интеллектуальной собственности, которая дает привилегии монополистической собственности в ущерб общественной пользе. Es hora de cuestionar la existencia misma de un sistema de propiedad intelectual que privilegia la titularidad de un monopolio por sobre el bien común.
Существует определенная абсурдность в одержимости максимальным долгосрочным средним ростом доходов на неограниченный срок в ущерб другим рискам и соображениям. Resulta un poco absurda la obsesión por lograr a perpetuidad el mayor crecimiento medio de la renta a largo plazo, sin tener en cuenta otros riesgos y consideraciones.
В частности, мы принимаем по существу однородный электорат, чтобы даже низкая активность избирателей не была в ущерб особым этническим или культурным группам. En particular, suponemos un electorado esencialmente homogéneo, de modo que incluso una baja participación electoral no implica una desventaja para grupos étnicos o culturales específicos.
Политическая цель Израиля - уничтожить позиции организации Хезболла как легитимной ливанской партии, представив её как оплаченного агента Ирана, служащего иностранным интересам в ущерб Ливану. El objetivo político de Israel es destruir la posición de Hezbolá como partido político libanés legítimo, poniéndolo al descubierto como agente pagado de Irán que sirve intereses extranjeros con un enorme coste para el Líbano.
В дополнение к своим растущим политическим проблемам и проблемам природных ресурсов, Азия сделала ошибку, отдавая слишком большую важность росту ВВП в ущерб другим показателям развития. Además de sus cada vez mayores dificultades políticas y en materia de recursos naturales, Asia ha cometido el error de insistir en un crecimiento excesivo del PIB, con exclusión de otros índices de desarrollo.
И не станут ли в Китае экспортные интересы прибрежных регионов снова играть решающую роль в политике валютного курса в ущерб бедным жителям внутренних территорий страны? Y, ¿prevalecerán acaso los intereses exportadores de la costa china en las decisiones de política de tipos de cambio a expensas de los consumidores pobres del interior del país?
Данный налогово-бюджетный импульс в сочетании с высокими товарными ценами и изобильными кредитами продолжает подпитывать сегодняшний экономический рост, часто в ущерб завтрашней стабильности и экономическому росту. Ese impulso fiscal, junto con unos precios altos de los productos básicos y un crédito abundante, sigue alimentando el crecimiento económico actual, con frecuencia a expensas de la estabilidad y del crecimiento futuros.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.