Beispiele für die Verwendung von "ведут себя" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle108 comportarse77 conducirse4 portarse3 andere Übersetzungen24
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно. Los hogares se estarían comportando en forma completamente irresponsable.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно. Los moderados se muestran comprensiblemente recelosos.
Ситуация кризиса, экономического упадка, как ведут себя люди? Durante la crisis, durante la recesión, ¿qué quiere hacer la gente?
Страны ведут себя так же, как и люди: Con los Estados ocurre como con las personas:
Становится понятным, что пять волокон по-разному ведут себя. Así que lo que pueden ver aquí es que las cinco fibras tienen diferentes comportamientos.
Сегодня, как и в предыдущий раз, противники ведут себя более активно. Ahora como entonces, los votantes por el "No" parecen más comprometidos.
Хотя люди могут ощущать панические настроения, они почти всегда ведут себя правильно. Pero el "pánico al pánico" - el temor de los líderes de que no lograrán impedir el pánico de sus pueblos - es común y dañino.
Потому что на таком молекулярном уровне вещи преобразуются и ведут себя по-другому. Porque a este nivel molecular las cosas cambian y actúan diferente.
Американцы ведут себя как дисфункциональная семья, скрывая сексуальных преступников в своих рядах посредством молчания. Los estadounidenses se están comportando como una familia disfuncional al proteger con el silencio a sus criminales sexuales.
Это само по себе, я думаю, многое говорит о том, как ведут себя люди. Por si mismo, creo que esto les dirá mucho acerca de el comportamiento de la gente.
Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом. Ahora, los gobiernos que normalmente son cautelosos se están situando como si el futuro estuviese a la vuelta de la esquina.
Одна из особенностей работы на наноуровне в том, что вещи выглядят и ведут себя совершенно по-другому. Una de las propiedades del trabajo a nanoescala es que las cosas se ven y actúan de manera muy diferente.
Наример, общеизвестно, что бейсболисты ведут себя "суеверно" когда они подают и такое поведение слабеет когда игрок в поле. Por ejemplo, los jugadores de béisbol son muy supersticiosos cuando batean, pero no tanto cuando están en el campo.
Сартр считает, что люди ведут себя по-разному, когда знают, что они одни, и когда кто-то есть рядом. los seres humanos no actuamos de igual manera cuando estamos solos y cuando estamos acompañados.
Когда мы его слегка подтолкнули, он стал вибрировать и не вибрировать одновременно - так ведут себя только объекты квантовой механики. Y al darle un suave empuje, pudimos hacer que vibre y que no vibre al mismo tiempo - algo que solo ocurre con la mecánica cuántica.
Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно. El descontento puede reflejar más una sensación de traición -que los demás no están cumpliendo sus promesas implícitas o que no están actuando honorablemente.
Слишком часто киприоты ведут себя, как беспомощные заложники в более крупной игре Греции с Турцией или с "великими державами". Los grecochipriotas se presentan con demasiada frecuencia como peones indefensos en una partida más amplia jugada por Grecia, Turquía o las "grandes potencias".
Действительно, слишком много стран-членов еврозоны просто ведут себя так, как будто не было Пакта о стабильности и экономическом росте стран Евросоюза. De hecho, demasiados miembros actúan como si no existiera el Pacto de Estabilidad y Crecimiento.
Более того, атеисты и скептики ведут себя не менее нравственно, чем верующие люди, хотя в своих действиях они могут руководствоваться другими принципами. De hecho, los ateos y los agnósticos no actúan menos moralmente que los creyentes religiosos, aun cuando sus actos virtuosos se basen en principios diferentes.
Мы все видим, как чувствуют и ведут себя другие, но без минимального исторического и культурного руководства, необходимого для того, чтобы расшифровать эти реакции. Todos vemos cómo se sienten y reaccionan los demás, pero sin las herramientas históricas y culturales mínimas necesarias para descifrar esas reacciones.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.