Beispiele für die Verwendung von "везде" im Russischen mit Übersetzung "en todas partes"
Везде действующие режимы усилили сопротивление.
En todas partes, los regímenes establecidos han opuesto resistencia.
Естественный контроль существует буквально везде.
Este fenómeno del control natural está, literalmente, en todas partes.
Следы "нового регионализма" можно обнаружить везде.
En todas partes se pueden encontrar señales del "nuevo regionalismo".
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде.
La complacencia se impone a la ansiedad casi en todas partes.
Везде, куда не глянь, крестьяне почти исчезли.
En todas partes que se mire los campesinos casi han desaparecido.
И социальный протест нашел благодатную почву везде:
Y la protesta social halló en todas partes terreno fértil:
Пауки не просто везде, они еще необычайно разнообразны.
Las arañas no solo están en todas partes, sino que existe una gran diversidad.
В той или иной форме, но медицинская инфраструктура существует везде.
En todas partes existe una infraestructura médica de algún tipo.
Эти страхи и обиды существуют везде, сейчас более чем когда-либо.
Estos miedos y resentimientos existen en todas partes, ahora más que nunca.
И это не только в странах третьего мира, это везде так.
Y eso no sólo en el lejano mundo subdesarrollado, eso ocurre en todas partes.
Нет ни одного рассказа, который бы подходил нуждам каждого и везде.
Ninguna narrativa por sí misma cubre las necesidades de todos en todas partes.
Почти везде более высокие цены на жилье были связаны с большим потреблением.
Prácticamente en todas partes, los precios más altos de la vivienda han estado asociados con un fuerte consumo.
Давайте обратим на них внимание, чтобы они доказали, что оно работает везде.
Prestémosles atención para que puedan probar que funciona en todas partes.
Он считает, что искусство везде нас поджидает, просто нужно ему немного помочь проявиться.
Él cree que el arte está en todas partes, al acecho y que sólo necesita de un empujoncito para que aflore.
Технологии-то работают везде, а вот управляющие должны придерживаться существующих традиций и местных общественных связей.
Pero, mientras que las máquinas trabajan en todas partes, los gestores deben atenerse a las tradiciones locales y pertenecer a redes sociales autóctonas.
Устойчивое экономическое развитие везде и всегда требует накопления физического и человеческого капитала, а также приобретения технологической мощи.
El crecimiento económico sostenido requiere, en todas partes, la acumulación de capital físico y humano, así como la adquisición de capacidades tecnológicas.
На протяжении всей истории человечества, всегда и везде, эти основные элементы демонстрировали нескончаемые выдающиеся способности к инновациям.
A lo largo de la historia del ser humano, siempre y en todas partes, esas facultades básicas han demostrado una innovación extraordinaria e interminable.
И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком.
Y está pasando en todas partes, entre liberales y conservadores, agnosticos y creyentes, el rico y el pobre, Oriente y Occidente por igual.
Действительно, за немногими исключениями (по сути, Германия и Япония) цены на жилье возросли до небывалых уровней почти везде.
En realidad, con unas pocas excepciones (básicamente Alemania y Japón), los precios de la vivienda han aumentado prácticamente en todas partes a niveles nunca vistos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung