Beispiele für die Verwendung von "видела" im Russischen
Видела ли она своими глазами эти документы?
Sus datos procedían de los archivos del ministerio finlandés de Asuntos Exteriores.
Эта женщина видела, как Генерал убил ее брата.
Esta mujer presenció cómo el General asesinó a su hermano.
Национальная статистика по иммунизации подтверждает положительные показатели, которые я видела.
Las estadísticas nacionales de vacunación respaldan las señales positivas de las que fui testigo.
Если муравей попадал в мой рис, я его тоже не видела".
Si una hormiga se caia en mi arroz, tampoco podía verla."
Треть всего человечества видела в Советском Союзе силу, ведущую мир к глобальному социализму.
Una tercera parte de la humanidad consideraba que la Unión Soviética encabezaba al mundo hacia el socialismo global.
В своем расследовании я видела, насколько Талибан усовершенствовал способы вербовки и обучения детей.
Yo, en mi investigación he notado que el Talibán ha perfeccionado el método de alistamiento y entrenamiento de estos chicos.
Но я видела своими глазами, что если мы будем обращать внимание, они умножатся.
Pero he constatado por mí misma que si lo hacemos, se multiplicarán.
Каждая из них по разному видела сам процесс, но у всех было общее представление:
Cada una de ellas me dio una versión diferente del proceso, pero todas tenían una opinión común:
На бумаге больница хорошо укомплектована персоналом и оборудованием, но, посещая ее, я видела заброшенные холлы и опустевшие палаты.
Sobre el papel, el hospital parece contar con una buena dotación de personal y equipo, pero en mis visitas me encontré con los vestíbulos y las salas desiertos y desabastecidos.
"Никогда до сих пор, несмотря на насилие, тяготившее нас в течение стольких лет, Колумбия не видела такого дня как вчера:
"Nunca antes, a pesar de la violencia que nos ha agobiado durante tantos años, Colombia había vivido una jornada como la de ayer:
К моему сожалению, на этом снимке куски пластика не запечатлелись в таком изобилии, в каком я их видела, когда там была.
Esta foto no muestra exactamente los plásticos que me gustaría que muestre porque no he estado allí en persona.
Я ее никогда не видела, но я ношу ее точное имя - Ева Вертес и, как мне хочется думать, я также продолжаю ее увлечение наукой.
Nunca conocí a mi abuela, pero llevo su nombre - su nombre exacto, Eva Vertes - y me gusta pensar que llevo también su pasión científica.
В течение следующих семи лет Солидарность боролась за ре-легализацию, ведя строительство самой крупной подпольной сети сопротивления, которую только видела Европа со времен войны Гитлера.
Durante los siguientes siete años, Solidaridad luchó para que se le volviera a legalizar y creó la mayor red de resistencia clandestina en Europa desde la guerra de Hitler.
Те ранние впечатления о детях, которых я видела, зараженных инфекционными заболеваниями, особенно вирусом полиомиелита, который так явно ухудшает состояние, сформировали мои взгляды на огромную ценность хорошего здоровья и силы вакцин.
Esas primeras experiencias que pude presenciar, especialmente el virus de la polio y sus consecuencias tan visibles, formaron mi visión del inmenso valor de gozar de buena salud y el poder de las vacunas.
"Просто я видела твоё выступление, и я собираюсь назвать тебя исследователем, но, боюсь, что если я назову тебя так, никто не придёт, так как сочтут тебя скучной и вообще не в тему".
"Bien, te escuché hablar y creo que te voy a llamar investigadora pero temo que si te llamo investigadora no venga nadie porque van a pensar que eres aburrida e irrelevante".
Книга Соркина напоминает нам о том, что только 18 месяцев назад администрация США видела выход только в создании все больших и больших банков, приводя сомнительный аргумент, что соединение вместе двух тонущих кораблей может сделать оба этих корабля пригодными для плавания.
El libro de Sorkin nos recuerda que hace sólo 18 meses, la administración estadounidense encontró la respuesta al crear bancos cada vez más y más grandes, bajo el débil argumento de que al unir dos barcos que se hunden de algún modo se lograría hacerlos aptos para navegar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung