Beispiele für die Verwendung von "вне зависимости" im Russischen
Это истинно вне зависимости от того, о чём идёт речь.
Eso es verdad sin importar qué estén hablando.
Виновные будут осуждены вне зависимости от социального или материального положения.
Los culpables serán juzgados sin distinción de categoría social o condición económica.
Однако вне зависимости от того, нравится нам это или нет, так происходит.
Pero esto sucede nos guste o no.
На мировой климат оказывает влияние совокупный уровень выбросов, вне зависимости от их происхождения.
El clima del mundo se ve afectado por las emisiones totales, no importa su origen.
Для начала, я хотел бы обладать вашим красноречием, честно, вне зависимости от языка.
Antes de nada, me encantaría tener su elocuencia en cualquier idioma, de verdad.
Они предпочтут не урезать расходы на соцобеспечение, вне зависимости от последствий для внешней политики.
Querrán proteger todo el gasto social, sin importar las consecuencias para la política exterior.
Однако, вне зависимости от того, нравится это или нет США, долларовая резервная система себя изживает;
Sin embargo, le guste o no a EE.UU., el sistema de reservas en dólares está tambaleándose;
И на мой взгляд, это очень мудрые слова, вне зависимости, от того, какое у вас вероисповедание.
Y según mi modo de ver, estas palabras son bastante sabias, sin importar su credo.
Так вышло, что черный глава сделал свою работу лучше белого мэра но, вне зависимости от этого,
Y sucede que el párroco negro hizo su trabajo mejor que lo que hizo el alcalde blanco, pero eso no influye en esta historia.
Мы распространим эти правила по всей нашей системе глобального снабжения, вне зависимости от от собственника или управления.
Vamos a aplicarlo en toda la cadena mundial de suministro sin importar la propiedad o el control.
Если Тайвань объявит независимость, вполне вероятно, что Китай применит силу, вне зависимости от экономических и военных последствий.
Si éste declarara su independencia, es probable que China use la fuerza, con independencia de los costes económicos o militares que pueda esperar.
Однако вне зависимости от положений доклада остается реальная угроза создания атомного оружия в Иране, которая может вскоре возрасти.
Pero, informe o no informe, el peligro de que Irán adquiera armas nucleares es real y tal vez incluso haya aumentado.
Вне зависимости от результатов внутреннего палестинского диалога, который должен состояться в Каире, есть необходимость в новом объединении палестинцев.
Más allá del resultado del diálogo palestino interno que se está desarrollando en El Cairo, existe la necesidad de reconectar a los palestinos.
Вне зависимости от логики данного суждения, наличие налогового органа открыло бы двери к намного более широкому перераспределению дохода.
Sea cual fuere la lógica de esa propuesta, abriría una vía para una redistribución de rentas mucho mayor.
В кратковременной перспективе дефицит по текущим операциям США сохранится вне зависимости от того, какая страна будет поддерживать двусторонние профициты.
En el corto plazo, el déficit de cuenta corriente de Estados Unidos se mantendrá, más allá de qué país tenga excedentes bilaterales.
Они способны различать все звуки всех языков, вне зависимости от того, в какой мы стране и какой язык используем.
pueden discriminar todos los sonidos de todos los idiomas sin importar el país que en que estemos ni el idioma que estemos usando.
В этом заключается разница между продуктивностью - выполнением того, что нужно и эффективностью - хорошим выполнением вне зависимости от важности задачи.
Esta es la diferencia entre ser eficaz - haciendo las cosas correctas - y ser eficiente - haciendo las cosas bien sean o no importantes.
Бедные не в состоянии платить за лекарства, поэтому исследование их болезней развито мало, вне зависимости от их общей стоимости.
Los pobres no pueden pagar las drogas, de modo que la investigación sobre sus enfermedades es escasa, más allá de cuáles sean los costos generales.
Геополитические интересы Европы и Америки стали расходиться, и, скорее всего, эта тенденция будет продолжаться вне зависимости от того, кто будет президентом.
Los intereses geopolíticos de Europa y Estados Unidos se han estado distanciando, y pueden seguir haciéndolo, no importa quién sea el presidente.
Министерство внутренней безопасности может просматривать передаваемые в Интернете данные без ограничений, вне зависимости от того, что оно в конечном итоге найдет.
En efecto, el Departamento de Seguridad Nacional puede revisar los datos transmitidos vía Internet sin restricciones, sin importar lo que llegue a encontrar en última instancia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung