Beispiele für die Verwendung von "возвращаю" im Russischen mit Übersetzung "regresar"
Они считали свое возвращение патриотическим долгом.
Consideraban que regresar era su deber patriótico.
Иногда старые памятники возвращают на их первоначальные места.
A veces los viejos monumentos regresan a los lugares que solían ocupar.
Таким образом, идет спор о возвращении к политическим основам.
Así que sí hay argumentos para regresar a la política básica.
Одной трети мы раздавали листы и они возвращали их нам.
Un tercio de la gente a la que le pasamos una hoja, nos la regresó.
Требование палестинцев о предоставлении им права на возвращение имеет аналогичное значение.
La reclamación por parte de los palestinos del derecho a regresar tiene un significado análogo.
Мы все ответственны за помощь выселенным людям в их возвращении домой.
Todos tenemos la responsabilidad de ayudar a que los desplazados regresen a sus hogares.
Протесты по поводу глобализации, вероятно, возобновятся с возвращением жизни в нормальную колею.
De hecho, es probable que las protestas sobre la globalización regresen al normalizarse los tiempos.
Вторую группу образуют представители бывшей баасистской государственной элиты, стремящиеся к возвращению к власти.
Un segundo componente consiste de los ex funcionarios ba'athistas que buscan regresar al poder.
Стоит помнить о том, о чем в настоящее время предпочитают забыть защитники палестинского права на возвращение:
Conviene tener presente lo que los defensores de un derecho palestino a regresar prefieren olvidar ahora:
Бренду Палмс-Фарбер наняли помогать бывшим заключенным ре-интегрироваться в общество и предотвращать их возвращение в тюрьму.
Brenda Palms-Farber fue contratada para ayudar a los ex-presidiarios a reinsertarse en la sociedad y evitar que regresen a prisión.
Бхутто, главе Народной Партии Пакистана, нужна всевозможная поддержка, которую она может получить после своего возвращения из изгнания.
Bhutto, dirigente del partido popular del Pakistán, necesita todo el apoyo que pueda encontrar después de regresar del exilio.
Правительство США не нужно убеждать в этом, но американский народ - и простые иракцы - хотят видеть возвращение войск домой.
No es necesario convencer a los Estados Unidos de ello, pero el pueblo estadounidense -y el público iraquí- quieren que las tropas regresen a su país.
И если вы когда-либо фантазировали о возвращении в прошлое, чтобы посмотреть, как выглядел динозавр, вот как выглядел динозавр.
Así que si alguna vez fantasean con regresar al pasado para ver a qué se parece un dinosaurio, un dinosaurio se parece a ésto.
Но размышление о потенциальном новом биологическом оружии рождает исключительно тревожные мысли, которые возвращают нас к проблеме обеспечения этики в научных исследованиях.
Pero considerar el potencial de nuevas armas biológicas plantea posibilidades profundamente preocupantes que nos regresan al problema de cómo asegurar la ética en la investigación científica.
Спустя пол-миллиона часов изнурительного труда добровольцев, более чем 90 процентов этих облитых нефтью пингвинов были успешно возвращены в дикую природу.
Después de medio millón de horas de un trabajo voluntario agotador, más del 90% de los pingüinos cubiertos de petróleo regresaron con éxito a la vida silvestre.
Однако для возвращения аргентинских экспортеров на рынки других стран им необходима помощь, такая как снятие богатыми странами тарифных и других торговых барьеров.
No obstante, los exportadores argentinos necesitan ayuda para regresar a los mercados internacionales, como por ejemplo, la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias al comercio por parte de los países ricos.
Американцы начали возвращение в Пакистан, и этот процесс продолжался до 1998 года, когда пакистанское правительство решило последовать за Индией в испытаниях атомной бомбы.
Los estadounidenses regresaron de nuevo a Pakistán hasta que en 1998 el gobierno pakistaní decidió igualar el ensayo nuclear de la India.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung