Beispiele für die Verwendung von "возникло" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle293 surgir231 emerger21 salir10 andere Übersetzungen31
Возникло то самое ощущение бесконтрольности. Así que estaba esa sensación de falta de control.
Так возникло больше вопросов, чем ответов. Así que esto generó más preguntas que respuestas.
Во-первых, возникло общее ощущение "накопившегося спроса". En primer lugar, hubo una sensación general de "demanda acumulada".
Возникло справедливое негодование, повсюду слышны призывы к введению санкций. Hoy la furia es justificable y, por todas partes, se hace oír el reclamo de sanciones.
Одно из них возникло из-за небрежности антропологов, а именно: Una es la antropología descuidada:
И больше не возникло ничего такого, что было бы так же серьёзно. Y ningún otro problema se presentó que hay sido tan serio como este.
Но с тех пор возникло разочарование в глобализации - и в некоторых регионах страх перед иммиграцией. Pero el desencanto con la globalización -y, en algunas regiones, el miedo a la inmigración- se ha arraigado desde entonces.
Когда я приехала в Пунта Томбо изучать Магеллановых пингвинов, у меня не возникло с этим сложностей. Así que cuando fui a estudiar a los pingüinos de Magallanes, no tuve problema alguno.
Поскольку в Европе в то время было очень мало чернокожих людей, восхищение чернокожими американскими звёздами возникло стремительно. Puesto que había pocas personas negras en Europa, la adoración de las estrellas estadounidenses negras era fácil.
Я была поражена тем, какое прекрасное чувство уверенности возникло во мне и тем насколько заразительным было это чувство. Y me sorprendió lo maravilloso que era sentirse así, y lo contagioso de ese sentimiento.
Это враждебное отношение возникло в самый неподходящий момент, когда Европа находится в процессе претенциозных и сложных конституционных реформ. Dicha hostilidad llega en mal momento, cuando Europa trabaja en ambiciosas y difíciles reformas constitucionales.
Однако, на протяжении всей избирательной кампании, ни разу не возникло никаких сомнений относительно положения или популярности канцлера Ангелы Меркель. A lo largo de toda la campaña en ningún momento ha cabido la menor duda sobre la posición o la popularidad de la canciller Angela Merkel.
В период возрождения филантропии сто лет назад, когда возникло понятие благотворительного фонда, люди также относили себя к "правильной" стороне. Cuando la filantropía se reinventó hace un siglo, cuando el formato de fundación actualmente se inventó, ellos tampoco pensaron estar del lado equivocado de estas palabras.
Но у меня возникло ощущение, что авторы тоже увлекаются оптимизацией периферийных параметров, а слона посреди зала в упор не замечают. Y ellos son tan sospechosos en decirnos que optimicemos estas pequeñas cosas cerca de límites obviando un problema al que no se le hace caso por conveniencia.
Точно также, в результате саммита лидеров стран бассейна реки Конго возникло редкое межгосударственное сотрудничество в области охраны лесов и ответственного управления. De manera similar, una reunión cumbre entre los gobernantes de los países de la Cuenca del Congo tuvo como resultado una extraordinaria cooperación transfronteriza sobre conservación y manejo responsable de los bosques.
Его назначение президентом было поначалу одобрено рынками, но беспокойство возникло вновь, в частности после неожиданного падения промышленного производства в Еврозоне в сентябре. Su designación por el Presidente inicialmente obtuvo el beneplácito de los mercados, pero después se impuso la inquietud, en particular tras una caída imprevista de la producción industrial en la zona del euro en septiembre.
Однако у послевоенной Западной Европы не возникло общественных проблем, которые не могли бы быть разрешены при сохранении стабильных денег и экономического роста. No obstante, la Europa occidental de la posguerra no se enfrentó a ningún problema público que no se pudiera resolver en formas que preservaran el dinero sólido y el crecimiento.
внезапно практически на пустом месте возникло движение против геноцида, избиратели, для которых этот вопрос важен, и похоже, что никуда они теперь не исчезнут. Y éstas son que, casi de la nada, ha nacido un movimiento anti-genocidio, una circunscripción electoral anti-genocidio, una que parece destinada, de hecho, a ser permanente.
Жестокая война террора в Шри-Ланка, во время которой и возникло такое страшное явление как террористы-самоубийцы, казалось, начала утихать в последнее время. La enconada guerra de terror en Sri Lanka -que fue la que prácticamente inventó la infamia de los ataques suicidas-parecía estar amainando últimamente.
Решение использовать их должно было быть принято раньше, чтобы осталось больше времени на обучение и практику, но у большинства избирателей не возникло никаких проблем. La decisión de usarlas se debió haber tomado antes para permitir una mayor capacitación, pero la mayoría de los electores no tuvieron problemas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.