Beispiele für die Verwendung von "воспринимать" im Russischen
Нам необходимо воспринимать неуверенность серьезно.
Tenemos que estar dispuestos a tomar en serio la incertidumbre.
Как научиться воспринимать комплексные системы по-новому?
¿Cómo abordamos los sitemas complejos de formas diferentes?
Можно воспринимать грипп просто как сильную простуду,
Ahora bien, se podría pensar que la gripe es sólo un resfriado muy fuerte.
Но взрослые теряют способность воспринимать эту статистику.
Pero nosotros, como adultos, ya no absorbemos esas estadísticas.
Я не знаю, насколько люди будут это воспринимать.
Sin embargo, no sé cuán receptiva va a ser la gente a eso.
Является ли это идеалом, который мы должны воспринимать серьезно?
¿Es éste un ideal que deberíamos tomar seriamente?
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно.
Esto significa, sobre todo, que han dejado de tomar en serio a los parlamentos.
Мы, индийцы, научились воспринимать людей такими, как они есть - несовершенными.
Los indios hemos aprendido a aceptar a los seres humanos tal y como son, es decir, como seres vulgarmente imperfectos.
Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
Algunos de mis colegas periodistas podrían interpretarlo de ese modo.
Они особенно трудны, если воспринимать культуру как цемент, скрепляющий будущее Европы.
Resultan particularmente difíciles, si consideramos la cultura el cemento del futuro de Europa.
Такой взгляд характерен для меметики, если ее воспринимать как серьезную науку.
Esa, sugiero yo, es la visión que aparece cuando tomamos en serio la memética.
Я постепенно перестала воспринимать форму человеческих ног как единственную эстетическую норму.
Y en este punto, comencé a alejarme de la necesidad de replicar lo humano como el único ideal estético.
Именно так мы привыкли воспринимать эмоции во время простых, краткосрочных периодов.
Ahora, estamos acostumbrados a pensar en las emociones de esta manera en simples, breves períodos de tiempo.
Главная моя мысль - мы не должны воспринимать счастье как замену благополучия.
La conclusión de lo que he dicho aquí es que realmente no se debería pensar en la felicidad como un sustituto para el bienestar.
Миллионы европейцев не желают воспринимать Израиль как страну, борющуюся за собственное выживание.
Millones de europeos se resisten a ver a Israel como un país que lucha por sobrevivir.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung