Exemplos de uso de "восстанавливалась" em russo
Таким образом, QE подтолкнула экономику, которая и так уже восстанавливалась, что продлило рефляцию активов.
Así, pues, la RC dio un empujoncito a una economía que ya estaba recuperándose, lo que prolongó la reflación de los activos.
Больше никаких крупномасштабных нападений внутри США не было, и повседневная жизнь вполне восстановилась.
No ha habido ataques grandes al interior de los Estados Unidos y la vida cotidiana se ha restablecido bien.
Дефицит бюджета, вероятно, будет в пределах 8-10% ВВП, даже если рост в некоторой степени восстановится.
El déficit presupuestario probablemente esté en el rango del 8-10% del PBI, aunque el crecimiento se restablezca en alguna medida.
Предыдущий опыт реакций на падение цен на жильё показывает, что такое падение сократит потребительские расходы примерно на 500 миллиардов долларов США ежегодно, пока стоимость не восстановится.
Las reacciones previas ante mermas en la riqueza de los hogares indican que una caída de este tipo recortará el gasto de los consumidores en aproximadamente 500.000 millones de dólares por año hasta que se restablezca la riqueza.
Для пациентов опасно восстанавливаться после инфарктов дома.
Es riesgoso para un paciente tratar de recuperarse de un ataque al corazón, en casa.
Нельзя создавать политику на основе вымысла о том, что были выданы хорошие займы и что деловая хватка лидеров и регулирующих органов финансовых рынков восстановится, если вернётся доверие.
Las políticas no deben basarse en la ficción de que se otorgaron buenos créditos, y que la perspicacia empresaria de los líderes y reguladores del mercado financiero se validará una vez que se restablezca la confianza.
Эти места тоже выцвели, но восстановились быстрее.
Estos lugares también se decoloraron, pero se recuperaron más rápido.
Что нам сейчас надо, так это поддержка безработных, стабильное государственное финансирование с четко озвученным планом по снижению дефицита, правда о перспективах среднесрочного экономического роста и упорядоченный процесс заживления, в котором балансовые отчеты восстанавливаются в основном без правительственного вмешательства.
Lo que más necesitamos ahora es apoyo a los desempleados, una hacienda pública estable con un plan de reducción del déficit claramente formulado, la exposición con cierta veracidad de las perspectivas de crecimiento a medio plazo y un proceso ordenado de reparación en el que se restablezca la mayoría de los balances sin intervención pública.
А больным очень трудно восстанавливаться после такого пореза.
Y la gente no-saludable tienen dificultades para recuperarse de un corte como este.
а когда они уезжают, окружающая среда быстро начинает восстанавливаться.
Y cuando se va, el ambiente natural empieza a recuperarse rápidamente.
Он хотел проверить где пациентам лучше восстанавливаться после инфарктов?
Él quería ensayar la cuestión de dónde deben estar los pacientes de ataques al corazón, para recuperarse.
Он предназначен для того, чтобы восстановиться после получения травмы.
Están diseñados para recuperarse de una lesión.
В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии.
En consecuencia, Japón nunca se recuperó plenamente de su recesión.
Экономика страны восстановилась бы и без снижения налогов, и, возможно, даже быстрее.
La economía de EEUU se podría haber recuperado sin las reducciones de impuestos, y quizás de manera aún más sólida.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
De alguna manera sobrevivió al shock post-soviético, y ahora se ha recuperado.
Хорошие новости - они выжили и быстро восстанавливаются, быстрее, чем какой-либо другой риф.
Bueno, la buena noticia es que se recuperó y muy rápido, más rápido que cualquier otro coral.
Такие случаи считаются восстановленными воспоминаниями о сексуальном насилии, а не травматической разделяющей амнезией.
Estos casos cuentan como recuedos recuperados de abuso sexual, pero no como instancias de amnesia traumática disociativa.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie