Beispiele für die Verwendung von "враждебными" im Russischen mit Übersetzung "hostil"

<>
Четвёртый пункт в моем списке - отношения с враждебными цивилизациями. El cuarto elemento de mi lista son las relaciones son las sociedades hostiles.
Это означает, что враждебными нужно считать целые территории и их население. Significa que se deben considerar hostiles territorios enteros y las poblaciones que viven en ellos.
Это как если бы Мексика и Канада были враждебными соседями Соединенных Штатов, которыми они не являются. Es como si México y Canadá fueran vecinos hostiles de Estados Unidos, cosa que no son.
Не пора ли задуматься, какие шаги предпринять, чтобы не дать нашим собственным созданиям стать враждебными к нам? ¿Es hora de empezar a pensar en qué pasos tomar para impedir que nuestras propias creaciones se vuelvan hostiles con nosotros?
Это создало симбиоз взаимного усиления между старыми масс-медиа и старыми политическими движениями, одинаково враждебными выходу новых игроков. Como resultado, se dio una simbiosis recíproca entre los viejos medios de comunicación de masa y los viejos movimientos políticos de masas, hostil al ingreso de nuevos actores.
Действительно, иракских детей избивают независимо от их возраста и по многочисленным причинам, таким образом, они вырастают неуверенными, враждебными и жестокими. En efecto, los niños de Iraq están expuestos al maltrato sin consideraciones a su edad y por múltiples razones, por lo que crecen inseguros, hostiles y violentos.
Там молодые избиратели становятся все более злыми, более политически активными и все более враждебными по отношению к старым устоявшимся партиям. Allí, los votantes jóvenes están más agitados, son más activos políticamente y tienen una actitud cada vez más hostil a los viejos partidos establecidos.
Америке также следует уделять больше внимания легитимности своих действий на международной арене и привлекать многосторонние альянсы к борьбе с враждебными режимами. También debería servir como advertencia de la necesidad de prestar más atención a la legitimidad internacional y a las alianzas multilaterales al hacer frente a regímenes hostiles.
В случае с норвежцами Гренландии, враждебными были инуиты, эскимосы, которые также жили в Гренландии, и с которыми у норвежцев сложились плохие отношения. En el caso de los escandinavos de Groenlandia, los inuit fueron los hostiles, los esquimales con los que compartían Groenlandia y con los que comenzaron en malos términos.
Специальное 30-тысячное полицейское подразделение осуществляет мониторинг над интернет-трафиком, передовая технология используется для блокировки доступа на иностранные вебсайты, считающиеся "враждебными или вредными", а поставщики интернет-услуг, как отечественные так и Западные, должны соблюдать жесткие ограничения, разработанные для подавления политических разногласий и отслеживания нарушителей. Una importante unidad de policía, compuesta de 30.000 miembros, vigila y criba el tráfico por la red Internet, se despliega tecnología avanzada para bloquear el acceso a sitios extranjeros de dicha red considerados "hostiles o perjudiciales" y los proveedores de servicios y contenidos en Internet, nacionales y occidentales, deben cumplir restricciones onerosas encaminadas a reprimir la disidencia política y a localizar a los infractores.
И он работает во враждебной среде. Y tiene que trabajar en un ambiente hostil.
в том, что эволюция фундаментально враждебна религии. Pienso que tienen razón al pensar que la evolución es fundamentalmente hostil hacia religión.
способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной. una manera de encontrarle sentido a un universo desordenado y hostil.
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала. La prensa guatemalteca ha tomado una posición hostil contra el ex general.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом. Cada uno tuvo que "convivir" durante un tiempo con un Parlamento hostil.
сектор Газа находится во власти режима абсолютно враждебного Израилю. Gaza está gobernada por un régimen completamente hostil.
Враждебное отношение фламандской националистской партии к иммигрантам должно быть очевидным. No debería causar sorpresa que el partido nacionalista flamenco (Vlaams Belang) también sea hostil con los inmigrantes.
К сожалению, многие каналы новостей, транслируемые через эти тарелки, враждебны Западу. Lamentablemente, muchos de los nuevos canales que se ven mediante esas antenas son hostiles a Occidente.
Сегодня региональные политики не хотят рисковать этим прогрессом из-за враждебного поведения. Actualmente, los encargados del diseño de políticas de la zona son reacios a arriesgar estos avances mediante una conducta hostil.
Западные правительства были обычно равнодушны, если не враждебны, к африканским освободительным движениям. Los gobiernos occidentales se mostraron generalmente indiferentes, si no es que hostiles, a los movimientos de liberación africanos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.