Exemples d'utilisation de "выбору" en russe

<>
В конце концов, все сводится к выбору. Y al final del mismo, se trata de una simple elección.
Это возвращает нас к выбору инфляции. Eso nos lleva de regreso a la opción de la inflación.
Эта информация затем должна быть привязана к выбору, должна быть привязана к вариантам выбора, направлений, которые мы можем выбрать, компромиссы, пользу. Después, esa información necesita ser conectada a las alternativas, necesita ser conectada a un rango de opciones, direcciones a las que nos podemos dirigir - sacrificios, beneficios.
Поэтому я считаю, что политическая система, которая наилучшим образом способствует свободному выбору, включая выбор практиковать ислам, является наилучшей системой для ислама. Por eso, creo que el sistema político que mejor sirva para la libre elección -incluida la opción de ser musulmán practicante- será el mejor sistema para el islam.
не по умолчанию, а по выбору, у вас удвоится число онлайн клиентов, Si lo haces una opción en lugar de algo automático, encontrarás el doble de gente en el sistema de banca electrónica.
Если это относится к поощрению здорового питания и прекращения курения, это должно относиться и к выбору образа жизни, способствующего улучшению психического здоровья. Si esto es válido para alentar las dietas saludables y desalentar el consumo de cigarrillo, no es menos válido para las elecciones sobre calidad de vida que promueven una mayor salud mental.
Так что, мы будем твердо стоять за наше дело в холод и снег, чтобы добиться уважения к нашему демократическому выбору. De modo que nos mantendremos firmes contra viento y marea para que se respeten nuestras opciones democráticas.
После десятилетий борьбы с диктатурой и иностранным господством мы обеспечили нашу свободу и независимость в 1979 году, установив политическую систему по нашему собственному выбору. Después de décadas de lucha contra la dictadura y la dominación extranjera, nos garantizamos nuestra libertad e independencia en 1979 mediante el establecimiento de un sistema político de nuestra propia elección.
Эта война, в отличие от предыдущей войны в Ливане в 1982 году, является для американцев войной не по выбору, а по необходимости. Esta guerra, a diferencia de la anterior de 1982 en el Líbano, no es para los estadounidenses cuestión de opción, sino de necesidad.
А народу следует беспокоиться об истине, т.к. обман не даёт людям правильно выбрать своих представителей, мешает политическому выбору, подрывает подотчётность и уничтожает веру в демократию. Y al público le debería importar la verdad porque el engaño confunde a la gente en la elección de sus representantes, distorsiona las opciones políticas, socava la rendición de cuentas ante el pueblo y destruye la confianza en la democracia.
Учитывая укрепившуюся половую сегрегацию и родительское господство, эти результаты демонстрируют сильное стремление к более индивидуальному выбору в тех вопросах, которые традиционно решались семейно. Dada la arraigada segregación por género y el dominio de los padres, este resultado parece revelar un fuerte deseo de una mayor libertad de opción individual en lo que tradicionalmente ha sido una decisión que toma la familia.
Вместо того, чтобы предотвратить монополизацию и ограничение свободы торговли, согласно теории, антимонопольное регулирование в "новой экономике" - это новое лицо старой "индустриальной политики", позволяющей бюрократам манипулировать экономическими результатами и покровительствовать компаниям, которые больше дороги им, а не выбору потребителей. En lugar de impedir la monopolización y la limitación del comercio, como afirman en teoría, la reglamentación antimonopolista en la "nueva economía" es una nueva faz de la antigua "política industrial", que permite a los burócratas manipular los resultados económicos y favorecer a las empresas que aprecian más, en lugar de facilitar la elección de los consumidores.
И это предоставляет нам выбор. Y eso nos plantea una elección.
Выбор в этом случае прост. Las opciones en este caso son muy sencillas.
Какой выбор у меня теперь? ¿Qué alternativas tengo?
Пока выбор Пэлин, скорее всего, окупается. Hasta ahora, la selección de Palin parece haber dado fruto.
В супермаркете большой выбор фруктов. El supermercado tiene un amplio surtido de frutas.
Моя история о силе выбора. Mi historia es el poder de la elección.
Не Отнимайте у Людей Выбор. "Mantén las Opciones de la Gente".
Выбор Китая в Северной Корее La alternativa de China en Corea del Norte
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !