Sentence examples of "вывел" in Russian
В 1966 году Чарльз де Голль вывел Францию из военного союза НАТО.
Charles de Gaulle sacó a Francia de la alianza militar de la OTAN en 1966.
Он вывел Грузию из гражданской войны в начале 1990-х, но управлял ею за счёт стравливания друг с другом влиятельных кланов.
A principios del decenio de 1990, sacó a Georgia de la guerra civil pero después la mantuvo unida enfrentando a un clan poderoso contra otro.
Этот шаг со стороны президента Ху вывел двусторонние отношения из замороженного состояния, в котором они пребывали при прежнем китайском руководстве в результате неоднократных посещений премьер-министром Коидзуми святилища Ясукуни, посвященного душам японских военных, включая военных преступников класса А.
El gesto de Hu sacó la relación bilateral del congelador al que la habían enviado los anteriores líderes chinos después de las repetidas visitas de Koizumi a la capilla Yasukuni, donde se venera a los espíritus de los japoneses muertos en la guerra, incluyendo a criminales de guerra Tipo A.
В тоже время, те, кто протестуют против поведения Китая, должны помнить, что его подъем вывел из нищеты сотни миллионов людей и что Китай играет гораздо более позитивную роль в международных отношениях сегодня, чем в какой-либо другой момент за свою недавнюю историю.
Al mismo tiempo, quienes se quejan del comportamiento chino deben recordar que el ascenso de China sacó a cientos de millones de personas de la pobreza y que China está desempeñando un papel mucho más positivo en las relaciones internacionales hoy que en cualquier otro momento de la historia reciente.
Необходимо вывести общие правила для того, чтобы можно было создавать и понимать новые предложения.
Tienes que extraer generalizaciones para producir y entender nuevas frases.
Мы выводим его по направлению распространения луча, по тому, как он попадает в наш глаз, правильно?
Bien, lo deducimos por la dirección que lleva el rayo al entrar en nuestro ojo, ¿no?.
Её переход от того, что мы извлекаем и выводим из наблюдений за миром, к тому, что начинает формировать - мир вокруг нас и наш внутренний мир.
Reconsideremos que han pasado de ser algo que se extrae y se deriva del mundo a algo que realmente empieza a darle forma, al mundo que nos rodea y al mundo dentro de nosotros.
Если вы красильщик, умеете ли вы выводить чернильные пятна?
"Como tintorero, ¿sabes quitar manchas de tinta?"
Многие миллионы китайцев удалось вывести из нищеты.
Cientos de millones de chinos han sido sacados de la pobreza.
Пакет включает упражнения, которые показывают не просто как решать эти головоломки, но и как вывести принцип, по которому можно решать задачи по математике, точным предметам, и прочим областям.
Y también incluye ejercicios que les muestran no sólo cómo resolver estos puzzles, sino cómo extraer los principios que les permitirán resolver rompecabezas matemáticos o problemas de ciencia y otras áreas.
Но мы можем вывести их существование и свойства, измеряя их воздействие на вещи, за которыми мы можем наблюдать непосредственно.
Pero podemos deducir su existencia y atributos midiendo los efectos que tienen en cosas que sí son observables directamente.
А они решили вывести протест в офлайн.
Ellos lo sacaron de la red y con esto lograron enojar a parte de internet.
Нам необходимо как можно скорее понять, каковы возможные альтернативы ископаемым видам топлива, какое количество энергии можно экономить, как выводить углекислый газ из атмосферы, и, если это потребуется, как увеличить альбедо Земли, т.е. её способность отражать входящий солнечный свет.
Necesitamos urgentemente entender qué alternativas habrá para los combustibles fósiles, cuánta energía se puede conservar, como extraer el CO2 de la atmósfera y, de ser necesario, cómo aumentar el albedo de la tierra, es decir, su capacidad de reflejar la luz del sol.
"Через 15 лет мы выведем 200 миллионов людей из бедности;
"En 15 años hemos sacado a 200 millones de personas de la pobreza;
Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок.
La tecnología las sacará de la pobreza, pero se necesita un mercado para salir de ella.
Финансовая помощь и прощение долгов выведут бедные страны из бедности.
La asistencia y la condonación de deuda sacarán a los países pobres de la miseria.
Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года.
Tener un gobierno funcional - es lo que sacó a California de la miseria de 1850.
"Как вы смеете выводить этого ребенка из дома и пугать других людей.
"¿Cómo se atreven a sacar a este niño de la casa y atemorizar a otra gente?
Другим разочарованием был отказ правительства заставить США вывести свою авиабазу с острова Окинава.
La otra decepción ha sido la incapacidad del gobierno de hacer que Estados Unidos saque su base aérea de los marines fuera de Okinawa.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert