Beispiele für die Verwendung von "выводить из строя" im Russischen
Кибервторжение в мирное время позволяет чистильщикам читать содержание и понимать относительную важность различных компьютерных сетей, чтобы знать, какие из них выводить из строя в конфликтной ситуации.
Las intromisiones cibernéticas en tiempos de paz permiten al delincuente leer el contenido y comprender la importancia relativa de diferentes redes informáticas, y así saber qué deshabilitar en una situación de conflicto.
Устойчивый процесс глобализации - это не только первостепенный интерес для самой Европы, но также единственный способ, при помощи которого мы можем продолжать выводить из бедности миллиарды людей, а также создавать лучшие основы для правления закона и глобального управления в странах, которые по-прежнему в этом отношении испытывают недостаток.
Un proceso de globalización sostenible no es sólo un interés primordial para la propia Europa, sino también la única manera en la que podemos continuar sacando a miles de millones de personas de la pobreza y crear mejores bases para el Estado de derecho y la gobernanza global en países que aún no tienen estos elementos.
есть также три микропроцессора, каждый из которых может самостоятельно управлять всей системой, даже если два других выйдут из строя.
También tienes tres microprocesadores, cualquiera de los cuales puede manejar el sistema completo si pierdes dos de ellos.
Центр закрыт, Из сотрудников - никого, может, даже оборудование вышло из строя.
El centro está cerrado, no hay personal y tal vez la maquinaria esté rota.
А ещё говорят, что даже бойцы спецподразделений ВМС, если их ужалит кубомедуза, выбывают из строя.
Y creo que la cosa es que hasta la tropa de élite si les pica una cubomedusa terminan allí.
Пять смертельных катастроф за последние 20 лет - хвост либо оторвало, либо рулевой механизм в хвосте вышел из строя тем или иным образом.
Ya sabe, cinco accidentes fatales en los últimos 20 años o bien la cola salió de dirección o bien algo en su interior se rompió de algún modo.
выведенные из строя встраиваются в эту потрясающую децентрализованную схему.
La redundancia es parte de este fabuloso diseño descentralizado.
Гены-подавители опухоли могут быть выведены из строя в результате мутации или самоуничтожения во время деления клетки.
Los genes supresores de tumores pueden ser desactivados por mutación o por pérdida espontánea durante la división celular.
Это большая проблема, так как эталонные источники, на которые в детстве меня учили полагаться - газеты и телевизионные новости - выходят из строя.
Es un gran problema, porque las fuentes normales en las que de niño me enseñaron a confiar -los periódicos y los noticieros televisivos-se están desmoronando.
Они забрали компьютеры и файлы, выводя из строя движение защиты прав животных, поскольку это случилось накануне начала новой инициативы обеспечения защиты животных в конституции Австрии.
Se llevó sus computadoras y archivos, con lo que dejó imposibilitado el movimiento en pro de los derechos de los animales, que estaba a punto de lanzar una nueva iniciativa para consagrar la protección de los animales en la Constitución austríaca.
Понимание системы, которая производит оружие, и нахождение средств, способных вывести ее из строя, не входило в их программу.
No ha estado en su programa el comprender el sistema que las produce y encontrar los medios de desactivarlo.
Саудовская Аравия вышла из строя мировой арабской оппозиции, выступающей против развертывания военных действий в Ираке, когда Министр Иностранных Дел Сауд аль-Фэйсал провозгласил, что в случае, если Организация Объединенных Наций санкционирует атаку Ирака, королевство разрешит использовать свои военные базы.
Arabia Saudita rompió filas con respecto a la oposición del mundo árabe a una acción militar contra Irak, cuando el Ministro de Exteriores Saud al-Faisal anunció que el reino permitiría el uso de sus bases militares si la ONU autoriza un ataque a Irak.
Если они выходят из строя, то это должно быть из-за ошибок в политике.
Si las cosas salen mal, debe de ser por errores en la política.
Боевики всех мастей должны быть полностью и прозрачно выведены из строя.
Se debe desmantelar a los militantes de todo tipo por completo y de forma transparente.
В современную эру автоматизированных платежей, переворот мог бы произойти из-за террористической атаки, которая выведет из строя компьютеризированные средства передачи данных всемирной банковской системы.
En la era moderna de pagos automatizados, la agitación podría provenir de un ataque terrorista que socave las instalaciones de transferencias computarizadas del sistema bancario mundial.
Более того, вышел из строя сам политический процесс.
Es más, el propio proceso político está quebrado.
Экономический спад в США начался с выхода из строя финансовой системы, что быстро переросло в спад в реальном секторе экономики.
La recesión estadounidense comenzó con el descalabro del sistema financiero, que se tradujo rápidamente en una caída de la economía real.
Защитники рынки иногда соглашаются с тем, что они выходят из строя, даже в катастрофическом масштабе, но они утверждают, что рынки "саморегулируются".
Los defensores de los mercados a veces admiten que fallan, incluso de manera desastrosa, pero sostienen que los mercados se "autocorrigen".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung