Beispiele für die Verwendung von "выживет" im Russischen mit Übersetzung "sobrevivir"

<>
Übersetzungen: alle242 sobrevivir237 andere Übersetzungen5
Конечно, теперь мы знали, что она выживет. Y, claro, ahora sabíamos que ella iba a sobrevivir.
Европейская солидарность не может выжить и не выживет, если этими людьми пренебречь. La solidaridad europea no puede sobrevivir -ni sobrevivirá- a su abandono.
Выживет ли региональная система безопасности, сформированная вокруг Соединенных Штатов, Египта и Израиля? ¿Sobrevivirá la estructura de seguridad regional constituida en torno a los Estados Unidos, Egipto e Israel?
Великобритания, разумеется, выживет за пределами ЕС, однако качество ее жизни - это другой вопрос. Si bien Gran Bretaña seguramente sobreviviría fuera de la UE, la calidad de su existencia es otra cuestión.
Удастся ли его сохранить, и будет ли хорошо для Америки, если этот пакт выживет? ¿Sobrevivirá, y será bueno para Europa si lo hace?
Выживет человечество или нет, эти существа будут и дальше жить на этой и других планетах. Si los humanos sobreviven o no, estas cosas estarán viviendo en este planeta o en otros planetas.
Я опасаюсь, что глобализация не выживет, если мы не найдем новые способы стимулирования мировой экономики. Me temo que la globalización podría no sobrevivir a menos de que encontremos nuevas formas de estimular la economía global.
Европейская система "всеобщего благосостояния", основанная на пособиях, возмещающих доходы, и минимальной зарплате, не выживет в условиях глобализации. El sistema del Estado del bienestar de Europa, basado en la renta de substitución y los salarios mínimos, no sobrevivirá a la mundialización.
Надо отметить, что режим президента Башара аль-Асада не выживет, но он полон решимости бороться до конца. Desde luego, el régimen del Presidente Bashar Al Assad no sobrevivirá, pero está decidido a luchar hasta el final.
Если вы поместите то же количество стыда в лабораторную посуду и добавите сочувствие, то стыд не выживет. Si se pone la misma cantidad de vergüenza en una placa de Petri y se rocía con empatía, no puede sobrevivir.
Вероятно, она также является наиболее хрупким из старейших живых существ, потому что если вечная мерзлота растает, она не выживет. Es también, probablemente, uno de los seres vivientes ancestrales más vulnerables porque, si se derrite el permafrost, no va a sobrevivir.
И я думал, что B92 выживёт и будет отличной компанией после того, как Милошевич уйдёт, и это оказалось правдой. Y pensaba que B92 sobreviviría para ser una gran empresa una vez que Milosevic se fuera, lo que resultó ser cierto.
"Нужно просто усыпить всех испачканных птиц, ведь исследования показывают что менее, чем один процент из них выживет на воле". "Se debería practicar la eutanasia en todas estas aves porque los estudios han demostrado que menos del 1% sobreviven después de ser rescatadas".
И мы не знали, когда уходили из больницы - мы там снимали материал о ней - мы не знали, выживет ли она. Y no sabíamos cuando nos fuimos del hospital, porque filmamos la historia, no sabíamos si iba a sobrevivir.
Положение женщин, состояние женщин, "женская сущность" в нас и "женская сущность" в мире, я верю, определят, выживет ли человек как вид. El estado de las chicas, la condición de las chicas, será, en mi opinión, y esa es la chica dentro de nosotros y la chica en el mundo, la que determine si la especie sobrevive.
Можно ли взять эту биосферу, которая развивалась в масштабе нашей планеты и закупорить её в маленькую бутылку, и выживет ли она? Se puede tomar esta biosfera, que ha evolucionado a escala planetaria, e insertarla dentro de una pequeña botella, y sobrevivirá?
Экономисты по обе стороны Атлантики сейчас обсуждают не просто вопрос о том, выживет ли евро, но также то, как обеспечить, чтобы его гибель принесла минимум потрясений. Los economistas en ambos lados del Atlántico no solo discuten si el euro sobrevivirá, sino cómo garantizar que su desaparición cause la menor agitación posible.
Даже если СвДП выживет на следующих выборах (что вовсе не обязательно), нынешняя коалиция вряд ли сохранит свое парламентское большинство, оставив Меркель все более зависящей от Партии социал-демократов (СДПГ). Aun cuando el FDP sobreviva a las próximas elecciones (cosa en modo alguna segura), no es probable que la coalición actual conserve su mayoría parlamentaria, con lo que Merkel quedaría cada vez más dependiente de los socialdemócratas (SPD, por sus siglas alemanas).
Армстронг выбрал Индиану, потому что ее онкологи сказали, что они могут лечить его без блеомицина, вида химиотерапии, которая повредила бы его легкие и положила бы конец его карьере в велоспорте в случае, если он выживет. Armstrong eligió ese centro de Indiana porque sus oncólogos dijeron que podían tratarlo sin bleomicina, un tipo de quimioterapia que, si sobrevivía, podía dañarle los pulmones y poner fin a sus carrera de ciclista.
Если Италия и Испания будут неликвидными, но платежеспособными, а крупномасштабное финансирование предоставит достаточно времени для применения мер строгой экономии и проведения экономических реформ для восстановления приемлемого уровня долга, конкурентоспособности и экономического роста, текущая стратегия сработает и еврозона выживет. Si Italia y España carecen de liquidez, pero son solventes y la financiacíon en gran escala brinda tiempo suficiente para que la austeridad y las reformas económicas restablezcan la sostenibilidad de la deuda, la competitividad y el crecimiento, la estrategia actual dará buen resultado y la zona del euro sobrevivirá.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.