Beispiele für die Verwendung von "выжить" im Russischen
Поэтому я был вынужден грешить, грешить, чтобы выжить,
Y por eso era forzado a pecar, forzado a pecar para ganarme la vida.
имеет ту сопротивляемость, что позволяет ей выжить сквозь время.
Y tiene capacidad de recuperación que le permite perdurar en el tiempo.
Выжить можно, и мы выжили, но это опасный процесс.
Se puede superar y lo hemos superado, pero es peligroso.
К счастью, руководители Северной Кореи - не самоубийцы, и предпочитают выжить.
Afortunadamente, los líderes de Corea del Norte prefieren la supervivencia al suicidio.
Когда человек в нищете, все его думы о том, чтобы выжить.
Cuando están en la pobreza, todo es acerca de la supervivencia.
Задача в том, чтобы выжить, зарабатывать на жизнь и не стать ВИЧ-позитивным.
Son permanecer con vida, ganarse la vida, no volverse un VIH positivo.
Точно так же и животным, находящимся на грани вымирания, можно дать возможность выжить.
Y los animales, casi al borde de la extinción, pueden tener una segunda oportunidad.
Он понимал, что в Ирландии его сын сможет выжить, а в Эфиопии он погибнет.
Sabía que, en Irlanda, su hijo viviría, y que en Etiopía, su hijo moriría.
Таким образом, сможет ли большинство средств информации выжить - зависит только от их рыночной успешности.
La supervivencia de la mayor parte de los medios depende, por lo tanto, únicamente de su éxito en el mercado.
Потому что если что-то может выжить при такой радиации, то напрашивается ряд интересных вопросов.
Porque si se puede vivir en radiación como esta, se genera una serie de preguntas interesantes.
Если европейский монетарный союз падет, сможет выжить лишь небольшая часть общего рынка, а также европейских институтов и договоров.
Si fracasa la unión monetaria europea, no quedará mucho del mercado común ni de las instituciones y tratados europeos.
Одна из догм, которым нас учат в школе - это то, что все животные, чтобы выжить, нуждаются в кислороде.
Una de las cosas que nos enseñan en la secundaria es que todos los animales necesitan oxígeno para vivir.
Иранская экономика пытается выжить со времен исламской революции, частично из-за эмбарго, которое наложили Соединенные Штаты три десятилетия назад.
La economía de Irán la ha tenido difícil desde la misma Revolución Islámica, en parte debido al embargo económico impuesto por Estados Unidos hace tres décadas.
По мнению Китая, режим Ким Чен Ына сможет выжить, только если он последует примеру Китая в сфере реформ и открытости.
Para China, la supervivencia del régimen de Kim sólo puede garantizarse si Corea del Norte se sigue el ejemplo de China en cuanto a la reforma y la apertura.
В связи с отсутствием новых видов деятельности и новой прибыли МВФ был вынужден пойти на ужасные сокращения для того, чтобы выжить.
En ausencia de nuevos negocios y nuevos ingresos, el Fondo encaraba fuertes recortes para asegurar su propia supervivencia.
Мы не думаем об эволюционной необходимости быть защищенными нашими чувствами, но они, вероятней всего, развились именно поэтому - чтобы нас защитить, позволить нам выжить.
Realmente no pensamos en la necesidad evolutiva de que nuestros sentidos deben protegerse, Y probablemente por eso nuestros sentidos se han desarrollado para mantenernos a salvo y permitirnos vivir.
Разве то, что она тянула эту лямку для того, чтобы прокормить свою семью, детей, и выжить самой, не является достойным внимания смягчающим обстоятельством?
¿Acaso no se debería tener en cuenta igualmente el duro y monótono trabajo de esa limpiadora para mantener a su familia, sus hijos y su propia supervivencia?
Таким образом, придется найти альтернативы несмотря на тот факт, что все они поражают группы, чьи голоса нужны правительствам для того, чтобы выжить на выборах.
Así, será necesario encontrar alternativas a pesar de que todas golpean a grupos cuyos votos le resultan necesarios a los gobiernos para la supervivencia electoral.
Единственное, что мешает нам спасать жизни всех, кто нуждается в лекарствах, чтобы выжить, - это отсутствие системы диагностирования, лечения и ухода за людьми и доставки этих лекарств.
Lo único que todavía nos impide salvar las vidas de todos aquellos que necesitan el medicamento para mantenerse vivos es la falta de los sistemas necesarios para diagnosticar, tratar y cuidar a la gente y hacerles llegar los medicamentos.
Астронавты и акванавты похожи в том, что они действительно ценят важность воздуха, еды, воды, температуры, - всего того, что необходимо, чтобы выжить в космосе или под водой.
Astronautas y submarinistas, por igual, saben apreciar realmente la importancia que tienen el aire, la comida, el agua, la temperatura, todas las cosas que se necesitan para mantenerse vivo en el espacio o debajo del agua.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung