Beispiele für die Verwendung von "вызова" im Russischen mit Übersetzung "desafío"
которые были в сердце того вызова, который поставлен перед моими европейскими коллегами.
Las cuales estaban en el corazón del desafío enfrentado por mis colegas Europeos.
Когда астрономическое расстояние между реалиями академии и силой этого вызова было само по себе проблемой, могу вас заверить, остановившись на секунду, что, то, происходило за пределами высшего образования сделало отступление немыслимым.
Cuando la distancia astronómica entre las realidades de la academia y la intensidad visionaria de este desafío fueren más que suficiente, yo les puedo asegurar, por dar una pausa, que lo que estaba pasando fuera de la educación superior hizo el retroceder inconcebible.
Рост регионального влияния Ирана происходит не из-за его военных расходов, которые намного ниже, чем расходы его врагов, а из-за вызова, который Иран бросает Америке и Израилю, с помощью хитрого использования мягкой власти.
La cada vez mayor influencia regional del Irán no se debe a su gasto militar, que es muy inferior al de sus enemigos, sino a su desafío a los Estados Unidos y a Israel mediante una astuta utilización del poder blando.
В условиях тоталитарного вызова со стороны фашизма и коммунизма в 20-ом веке Европа и Соединенные Штаты осознали, что верховенство закона, разделение властей и демократия решительным образом определяют внешнюю политику и имеют большое значение с точки зрения международной безопасности.
Frente a los desafíos totalitarios del fascismo y el comunismo en el siglo XX, Europa y Estados Unidos han tomado conciencia de que el régimen del derecho, la separación de los poderes y la democracia determinan de manera decisiva la política exterior y son sumamente importantes desde el punto de vista de la seguridad internacional.
Теперь его внучатому племяннику брошен серьезный вызов.
Grandes desafíos le esperan al sobrino nieto de José Batlle.
Это самый большой вызов, который надо принять.
Y este es uno de los más grandes desafíos que pasarán.
Это бросает вызов тем, кто регулирует этот процесс.
Esto plantea desafíos reales para los reguladores.
Танец наших взглядов, вызов, отречение, самоотречение, запах нашего страха.
La danza de nuestras miradas, desafío, abdicación, lo obliterado, el perfume de nuestra consternación.
По мнению Нетаньяху, решение палестинской проблемы не устранит иранский вызов;
Para Netanyahu, una solución al problema de Palestina no acabaría con el desafío que representa Irán;
Поэтому, мы должны принять наши различия, и стремиться к вызову.
Así que deberíamos abrazar las diferencias y buscar el desafío.
Глобализация также породила нетрадиционные вызовы безопасности, которые не признают национальных границ.
La globalización también ha generado desafíos a la seguridad no tradicionales que no respetan las fronteras nacionales.
Упорство несогласных - прямой вызов руководству Трише - почти не оставило президенту ЕЦБ выбора.
La obstinación de los disidentes contra el consenso constituye un desafío directo a la autoridad de Trichet y le dejó pocas alternativas de acción.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока.
Son un desafío de origen local a un orden político arraigado y van montadas sobre una poderosa corriente histórica.
Безопасность - другой вызов, связанный с традиционными и нетрадиционными угрозами, с которыми сталкивается мир.
La seguridad es otro desafío, en un momento en que el mundo enfrenta amenazas tradicionales y no tradicionales.
Мы уже говорим с убежденностью и ясностью об основных вызовах, стоящих перед нами.
Ya hablamos con convicción y claridad sobre los importantes desafíos que enfrentamos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung