Beispiele für die Verwendung von "вызывающей" im Russischen

<>
глобализации, вызывающей неуверенность, Евросоюзом, ограничивающим свободу национальных лидеров, стратегическим доминированием Америки, приведшим к ослаблению позиции Франции в мире, а также возрастанием могущества азиатских держав. la globalización, que provoca incertidumbre, la Unión Europea, que limita la libertad de los líderes nacionales, el dominio estratégico de Estados Unidos, que ha reducido la posición de Francia en el mundo, y el crecimiento de las potencias asiáticas.
Богатые страны должны сократить, если не отказаться от сельскохозяйственной и энергетической политики, вызывающей серьезные искажения на рынке, и помочь беднейшим странам повысить объемы производства продуктов питания. Los países ricos deben reducir, si es que no eliminar, las políticas energéticas y agrícolas que distorsionan el mercado, y ayudar a los países más pobres a mejorar su capacidad de producir alimentos.
Можно выделить характерный признак бактерии, вызывающей у вас неприязнь, например, стафилококка. Entonces, podríamos encontrar un determinado rasgo de una bacteria que no nos guste como el Estafilococo.
Но вклад в размере 3-х миллиардов долларов со стороны китайского SWF в американскую инвестиционную фирму Blackstone говорит о вызывающей тревогу более стратегической инвестиционной политике, похоже, направленной на преследование собственных промышленных интересов на определенных рынках. Sin embargo, la inversión de 3 mil millones de dólares por parte del FRS chino en la empresa estadounidense Blackstone sugiere una política de inversión con una estrategia más preocupante, que parece apuntar a promover sus propios intereses industriales en determinados mercados.
Интернет вызвал увеличение этих спекуляций. Internet ha causado un auge de estas especulaciones.
Его речь вызвала волну возмущения. Su discurso provocó una ola de indignación.
Хамас хорошо осознает шок, который вызвала ее победа. Hamas es perfectamente consciente de la conmoción que ha producido su victoria.
Такие действия может вызвать любая причина: Cualquier cosa puede desencadenar semejante acto:
Он вызвал для меня такси. Llamó a un taxi para mi.
Однако эти вопросы не вызывают наиболее пристального интереса. Pero estos no suelen ser los temas que desatan los intereses más apasionados.
Постановление вызвало оживленную дискуссию в обществе. La resolución despertó una acalorada discusión en la sociedad.
Сирия также вызывает особую озабоченность. Siria es un motivo de especial preocupación.
Что есть аномальный ген, мутация в гене, вызывающая это аномальное переплетение. Y esa es que existe un gen anormal, una mutación en el gen, que ocasiona este cableado cruzado anormal.
"Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы. El "capitalismo puro" y la "globalización" evocan imágenes horribles.
Катастрофа на японской атомной станции в Фукусиме вызвала многочисленные обсуждения о безопасности атомной энергетики, но не о ядерном оружии. El desastre de Fukushima en Japón generó un debate generalizado sobre la seguridad de la energía nuclear, pero no sobre las armas nucleares.
Его размышления вызвали неоднозначную реакцию. Sus reflexiones no hicieron más que suscitar reacciones encontradas.
Смерть маршала Иосипа Броза Тито вызвала проявление чувств другого рода. La muerte del Mariscal Josip Broz Tito trajo consecuencias de otro tipo.
Именно мусульманское население Турции вызывает самые сильные эмоции. Lo que da origen a las emociones más fuertes es la población musulmana de Turquía.
И даже если бы было невозможно понизить уровень безработицы до некоего критического уровня, не вызвав при этом повышения уровня инфляции, определить этот самый критический уровень пока не удалось никому. Aun cuando fuera imposible reducir el desempleo por debajo de determinado nivel decisivo sin avivar la inflación, no existe certeza sobre cuál debe ser ese nivel.
Если мы не предпримем решительных действий, опасности, вызванные изменением климата, застигнут нас в процессе разговоров, дебатов и планирования. La adopción en todo el mundo de vehículos híbridos y otras tecnologías inocuas requerirá decenios, no años, como también el paso de las centrales energéticas a la captación y el almacenamiento del carbono.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.