Beispiele für die Verwendung von "вынуждает" im Russischen mit Übersetzung "forzarse"
Übersetzungen:
alle334
obligar232
forzar38
forzarse24
presionar17
presionarse3
sacar3
estrechar1
empujar1
empujarse1
andere Übersetzungen14
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее.
Te ves forzado por el movimiento del puente a entrar en sincronía, y en consecuencia, forzarlo a moverse más.
Дефицит, который так сильно вырос вследствие американских войн в долг, сейчас вынуждает США противостоять реальности бюджетных ограничений.
Los déficits a los cuales las guerras estadounidenses financiadas con deuda han contribuido tan poderosamente han forzado ahora a que EE.UU. enfrente la realidad de sus restricciones presupuestarias.
Негры были вынуждены работать на хлопковых полях.
Los negros eran forzados a trabajar en campos de algodón.
Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились.
Pero, como se ha visto forzado a reconocer el joven Asad, los tiempos han cambiado.
И объект вынужден продолжать сжиматься до бесконечно маленького размера.
Y el objeto es forzado a continuar colapsando en un objeto infinitamente pequeño.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде.
Y las personas se ven forzadas a venir a los campamentos para tener agua potable.
Семьи, которые зависели от их зарплат, сейчас также вынуждены урезать потребление.
Las familias que se beneficiaban de sus remesas ahora también se verán forzadas a recortar su consumo.
И затем, бросив всё наше снаряжение, мы были вынуждены выехать среди ночи при весьма драматических обстоятельствах.
Y luego, abandonando todo nuestro equipo, nos vimos forzados a cabalgar en medio de la noche, en una escena bastante dramática;
Возможно, эти невероятные вещи и следовало ожидать от института, который вынуждают отказаться от позиции, ставшей аналитически и эмпирически необоснованной.
Esas rarezas se pueden quizá esperar de una institución que está siendo forzada a retroceder de una posición que se ha vuelto analítica y empíricamente insostenible.
После уже решенных больших задач по воссоединению и по интеграции Европы, будущие правительства Германии будут, по-видимому, вынуждены отвечать:
Puesto que las enormes tareas de la reunificación del país y de la integración con Europa han quedado atrás, el futuro gobierno alemán se verá cada vez más forzado a responder diciendo:
В последовавшие дни и недели беженцы, поднявшись на холмы, вынуждены были либо пить зараженную воду, либо смотреть в глаза смерти.
Los días y semanas que siguieron, las personas tratando de llegar a las colinas, viéndose forzadas a beber agua contaminada, o morir.
Египет и Тунис нуждаются в немедленных переводах денежных средств и грантах, и их вновь избранные руководства не должны быть вынуждены прибегать к попрошайничеству.
Egipto y Túnez necesitan depósitos en efectivo y donaciones de inmediato, y sus nuevos dirigentes electos no deberían verse forzados a recurrir a la mendicidad.
И что типично, самые бедные люди вытесняются в самые рискованные места планеты, где они вынуждены жить и работать - а также умирать, когда случаются природные катастрофы.
Generalmente, los más pobres de los pobres son quienes se ven forzados a ocupar los lugares más riesgosos para vivir y trabajar -y también para morir cuando las catástrofes naturales golpean.
В первую очередь, национальные политики должны принять конкретные и всеобъемлющие меры для обеспечения того, чтобы женщины не были вынуждены отказываться ни от продуктивной, ни от репродуктивной деятельности.
En primerísimo lugar, las autoridades nacionales deben adoptar medidas concretas y amplias para velar por que las mujeres no se vean forzadas a abandonar las actividades productivas ni las reproductivas.
Но стремление Турции в ЕС означает, что она будет вынуждена демилитаризовать свою демократию и найти мирное решение проблем со всеми своими соседями и будущими партнерами - армянами, курдами и киприотами.
Pero las aspiraciones de Turquía de ingresar a la UE han significado que ahora se vea forzada a desmilitarizar su democracia y a llegar a acuerdos negociados y pacíficos con todos sus vecinos y socios futuros -armenios, kurdos y chipriotas.
прогрессивные люди самых разных течений - от тред-юнионистов до троцкистов - были вынуждены, если только они были достаточно честными и смелыми, подвергнуть переоценке свои убеждения, которые они лелеяли столь долгое время.
los progresistas de todas las facciones -desde sindicalistas hasta trostkystas- se vieron forzados, si eran honestos y suficientemente valientes, a reconsiderar creencias arraigadas desde tiempo atrás.
"Большая угольная электростанция, которую мы строим в King's North, и, конечно, захватывающие новости о том, что только сегодня только на этой неделе, единственный производитель ветряных двигателей Британии был вынужден закрыться.
"La gigantesca estación de energía basada en carbón que estamos construyendo en King's North, y obviamente las grandes noticias que justo hoy, justo esta semana, el único fabricante de turbinas de viento de Gran Bretaña ha sido forzado a cerrar.
Инвесторы "Энрона" были вынуждены ждать многие годы, прежде чем обнаружилось, что что-то было неправильно, но внезапные и значительные изменения в финансовом положении Америки уже предоставили общественности четкие симптомы приближения широкомасштабных проблем.
Los inversionistas de Enron se vieron forzados a esperar años antes de descubrir que algo estaba mal, pero los repentinos cambios a gran escala de la postura fiscal de EEUU ya le brindan al público una clara señal de los masivos problemas que vendrán.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung