Beispiele für die Verwendung von "вынуждали" im Russischen mit Übersetzung "forzar"

<>
Я был вынужден принять его предложение. Fui forzado a aceptar su propuesta.
Негры были вынуждены работать на хлопковых полях. Los negros eran forzados a trabajar en campos de algodón.
Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились. Pero, como se ha visto forzado a reconocer el joven Asad, los tiempos han cambiado.
Из-за голода, я вынужден был уйти из школы. Pero por la hambruna, me vi forzado a dejar la escuela.
И объект вынужден продолжать сжиматься до бесконечно маленького размера. Y el objeto es forzado a continuar colapsando en un objeto infinitamente pequeño.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде. Y las personas se ven forzadas a venir a los campamentos para tener agua potable.
Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане. Eventualmente, fuerzas opuestas en Liberia fueron presionadas para llevar a cabo negociaciones de paz en Ghana.
Семьи, которые зависели от их зарплат, сейчас также вынуждены урезать потребление. Las familias que se beneficiaban de sus remesas ahora también se verán forzadas a recortar su consumo.
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее. Te ves forzado por el movimiento del puente a entrar en sincronía, y en consecuencia, forzarlo a moverse más.
Я был вынужден держать ступни на ремешках, которые были незатянуты, а это сильно мне мешало. Pero tenía que hacer fuerza para mantener los pies en las correas medio sueltas, lo cuál fue un gran problema para mi.
И затем, бросив всё наше снаряжение, мы были вынуждены выехать среди ночи при весьма драматических обстоятельствах. Y luego, abandonando todo nuestro equipo, nos vimos forzados a cabalgar en medio de la noche, en una escena bastante dramática;
Дефицит, который так сильно вырос вследствие американских войн в долг, сейчас вынуждает США противостоять реальности бюджетных ограничений. Los déficits a los cuales las guerras estadounidenses financiadas con deuda han contribuido tan poderosamente han forzado ahora a que EE.UU. enfrente la realidad de sus restricciones presupuestarias.
Возможно, эти невероятные вещи и следовало ожидать от института, который вынуждают отказаться от позиции, ставшей аналитически и эмпирически необоснованной. Esas rarezas se pueden quizá esperar de una institución que está siendo forzada a retroceder de una posición que se ha vuelto analítica y empíricamente insostenible.
После уже решенных больших задач по воссоединению и по интеграции Европы, будущие правительства Германии будут, по-видимому, вынуждены отвечать: Puesto que las enormes tareas de la reunificación del país y de la integración con Europa han quedado atrás, el futuro gobierno alemán se verá cada vez más forzado a responder diciendo:
И хотя бомбардировки заставят Асада задуматься о многом, они не вынудят его сдаться и не настроят его союзников против него. Si bien el bombardeo daría a Asad mucho en qué pensar, no forzaría su rendición ni animaría a sus aliados a volverse contra él.
В последовавшие дни и недели беженцы, поднявшись на холмы, вынуждены были либо пить зараженную воду, либо смотреть в глаза смерти. Los días y semanas que siguieron, las personas tratando de llegar a las colinas, viéndose forzadas a beber agua contaminada, o morir.
Может показаться, что это легко, но на самом деле задача трудная, потому что она вынуждает участников в быстром темпе установить сотрудничество. Y, aunque parece fácil, es algo bastante difícil, porque fuerza a la gente a colaborar muy rápido.
Около 300000 человек погибло от сил под командованием аль-Башира, и около 2,7 миллионов были вынуждены сменить свое место пребывания. Fuerzas controladas en última instancia por al-Bashir han matado a unas 300.000 personas y 2,7 millones de personas, aproximadamente, han resultado desplazadas forzosas.
Без институциональной демократической легитимности ПА вынуждена полагаться на свои силы безопасности, а также на силы оккупантов, Израиля, чтобы обеспечить выполнение своей воли. Al carecer de legitimidad democrática institucionalizada, la AP ha de depender por fuerza de sus fuerzas de seguridad y de las del ocupante, Israel, para imponer el cumplimiento de sus órdenes.
Египет и Тунис нуждаются в немедленных переводах денежных средств и грантах, и их вновь избранные руководства не должны быть вынуждены прибегать к попрошайничеству. Egipto y Túnez necesitan depósitos en efectivo y donaciones de inmediato, y sus nuevos dirigentes electos no deberían verse forzados a recurrir a la mendicidad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.