Beispiele für die Verwendung von "горя" im Russischen

<>
Мы услышали личные истории, полные невообразимого горя, боли и отчаяния. Escuchamos historias personales de desesperación, dolor y angustia inimaginables.
Слишком много жизней уже в самих наших жизнях, слишком много возможностей для горя, слишком много непрожитого прошлого. Ya hay demasiadas vidas en nuestras vidas, demasiadas oportunidades para la pena, demasiados pasados perdidos.
Все это раскрылось, когда газета "The Guardian" сообщила о том, что таблоид взломал голосовую почту пропавшей без вести 13-летней Милли Даулер, видимо в надежде получить некоторые личные выражения горя или отчаяния членов семьи, которые она могла бы выплеснуть на свою первую страницу. Se descubrió todo cuando The Guardián informó de que el periódico sensacionalista había escuchado ilegalmente los mensajes recibidos en el teléfono de la niña de 13 años Milly Dowler, al parecer con la esperanza de obtener alguna expresión privada de aflicción o desesperación de sus familiares para publicarla en primera página.
Поэтому, буквально можно увидеть знаки того, что они шокированы, знаки того, что они возмущены, знаки того, что они в гневе, знаки их горя. Y se puede ver, literalmente, las señales de su asombro, las señales de su indignación, las señales de su enfado, y las señales de su dolor.
Хотя там было и отчаяние, горе, утрата. Aunque también desesperación, dolor, pérdida.
Пастор сказал, что Том будет гореть в аду. El pastor dijo que Tom iba a arder en el infierno.
убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха. niños masacrados dentro de iglesias ardientes, muchedumbres armadas con machetes en los barrios bajos de las ciudades, un país al borde del colapso.
Я посмотрела в лицо её сыну, сидевшему рядом с ней, и его лицо было искажено горем и смятением. Observé el rostro de su hijo, que estaba a su lado, y su rostro estaba hendido de pena y confusión.
Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения. Entretanto, la angustia y la aflicción de los supervivientes -casi todos los cuales perdieron a seres queridos- no han recibido reparación.
Ослепленные горем и яростью США нанесут ответный удар. Cegados por el dolor y la rabia, los EU se cobrarían una venganza temible.
Итак, вот что происходит, когда нефть начинает гореть. Esto es lo que sucede mientras está ardiendo.
Если вы были в тех краях, то вот как выглядят эти кучи горящего и дымяшего каменного угля. Y si han estado en esa parte del país, es así como lucen aquellos montones de desechos de carbón ardientes.
не побег от потерь, а бытие в горе, отдавшись скорби. No escapar de las perdida, pero aceptar el duelo, rendirse ante el dolor.
Пока горели французские города, другие страны жестко оценивали сложившуюся ситуацию. Mientras arden las ciudades francesas, otros países han sido muy severos al juzgar a Francia.
Но Моисей, если вы видели тот фильм "Десять Заповедей", Моисей выходит, и вот этот горящий куст, и Бог обращается к нему. Si vieron la película "Los Dies Mandamientos", se acordarán que Moisés un día ve un arbusto ardiente por el cual Dios le habla.
Жизнь, некогда полная счастья и радости, внезапно заполнилась болью и горем. Antes la vida era de gozo y felicidad, y de pronto se volvió de dolor y tristeza.
Здесь он представляет каркас авторикши, который он однажды увидел горящим во время мятежа. Aquí, él imagina la carcasa de un auto ricksha que una vez vio arder en un disturbio.
Но это не уменьшает автоматически горе и смятение, которое сейчас чувствует вся нация. Pero eso no suaviza automáticamente el dolor y la confusión que toda una nación aún siente.
Европейский дом горит, и он призывает к рациональной и решительной реакции со стороны пожарной бригады. La casa europea está ardiendo y Downing Street hace un llamamiento en pro de una reacción racional y resuelta por parte del cuerpo de bomberos.
Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии. Se debe aprovechar dicha oportunidad con la misma prontitud con la que el mundo ha reaccionado ante el dolor de Asia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.