Beispiele für die Verwendung von "двусмысленность" im Russischen
Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества.
Las premisas -que se compensan- de los sistemas inquisitorial y acusatorio reflejan la ambigüedad del concepto de fraude científico.
Сделка с Сирией вполне возможна, если принять во внимание двусмысленность позиции Ассада.
Un acuerdo con Siria no es imposible, dadas las ambigüedades de la posición de Asad.
Мир сильно рискует, вкладывая двусмысленность в принцип, когда-то казавшийся абсолютно чётким.
El mundo está arriesgando mucho al inyectar ambigüedad a un tema que antes parecía muy claramente delimitado.
Мы все в некоторой степени не любим моральную двусмысленность, однако она абсолютно необходима.
Todos odiamos la ambigüedad moral en cierto sentido, y, sin embargo, es absolutamente necesaria.
Мне было интересно посмотреть на их взаимодействие, потому что тогда получается двусмысленность в изображении.
Me interesaban más las cosas intermedias, saben, porque puedes dejar allí un enorme rango para la ambigüedad.
Ахмадинежад может бесноваться, но, как правило, за его вспышками скрывается значительная двусмысленность и расчет.
Ahmadinejad puede lanzar bravatas, pero tras sus arrebatos hay considerable ambigüedad y cálculo.
Такая двусмысленность в Ираке является хорошим примером проблемы, с которой повсюду столкнулись арабские демократические реформаторы.
Esta ambigüedad en Irak es un buen ejemplo del problema que enfrentan los reformistas árabes democráticos en otros sitios.
Джордж Буш является не обычным, а, по его собственному определению, "сострадательным консерватором", сохраняя, таким образом, некоторую двусмысленность.
George W. Bush no se presentó como un conservador normal, sino como algo que llamó "conservador compasivo", con lo que preservó cierta ambigüedad.
Но Берлускони также является мастером двусмысленности и неопределенности, часто обращающимся к либеральным ценностям, преследуя при этом антилиберальные, популистские и корпоратистские цели.
Pero Berlusconi también es un maestro de la ambigüedad, que apela a los valores liberales al tiempo que promueve una agenda antiliberal, populista y corporativista.
она не возобновит помощь если новое правительство и лидеры основных партий Греции не подпишут "письменное соглашение без всяких двусмысленностей и как можно скорее".
no desbloqueará la ayuda si el nuevo Gobierno y los líderes de los principales partidos helenos no firman "un compromiso escrito sin ambigüedad y lo antes posible".
Политика Израиля ядерной двусмысленности не оспаривалась практически на протяжении 50 лет, и не в последнюю очередь в самом Израиле, в котором этот вопрос оставался священным табу.
La política de ambigüedad nuclear de Israel se mantuvo prácticamente sin cambios durante casi 50 años, ni siquiera dentro del propio Israel, donde la cuestión ha sido un tabú sagrado.
Отказываясь от двусмысленности и доставая из "подвала" свою собственную бомбу, Израиль мог бы более убедительно утвердить свою способность ядерного сдерживания и, что более важно, способствовать серьезному обсуждению необходимости создания безъядерной зоны на Ближнем Востоке.
Al abandonar la ambigüedad y sacar su propia bomba del "sótano", Israel podría afirmar su disuasión nuclear de manera más convincente y, más importante aún, profundizar un debate serio sobre la urgencia de una zona libre de armas nucleares en Oriente Medio.
Но у Израиля и без того есть множество причин для беспокойства, поскольку ядерный Иран может подорвать обещание сионизма обеспечить убежище евреям - основное объяснение собственной стратегии "ядерной двусмысленности" Израиля - и содействовать врагам Израиля во всем регионе.
Pero Israel tiene toda clase de motivos para estar preocupado, pues un Irán nuclear socavaría la promesa del sionismo de lograr un refugio judío -la razón fundamental para la propia estrategia de "ambigüedad nuclear" por parte de Israel- y envalentonaría a sus enemigos en toda la región.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung