Beispiele für die Verwendung von "делилась" im Russischen

<>
жизнь почти всё время была в виде одноклеточных организмов, каждая клетка просто делилась, и все генетическая энергия той клетки продолжалась в обеих дочерних клетках. en la mayoría de la existencia de la vida, en los organismos unicelulares, cada célula sencillamente se divide y toda la energía genética de esa célula se transmite a las dos células hijas.
Машины делятся на три категории. Los autos se dividen en tres categorías.
Она делится, она соревнуется, она выживает. Bueno, se divide, compite, sobrevive.
В Америке, как правило, взрослая жизнь делится две фазы. Normalmente en los Estados Unidos hemos dividido nuestra vida de adulto en dos partes.
И как мы знаем, швейцарцы делятся на две категории: Y, claro, los suizos se dividen en 2 categorías generales:
И каждый раз, когда они делились, элементы распределялись не равномерно. Y cada vez que se dividían ocasionaban una distribución desigual de los químicos que contenían.
Экономисты, занимающиеся такими вопросами, как правило, делятся на три группы. Los economistas que se concentran en esos temas se dividen en tres grupos.
Население Саудовской Аравии делится на характерные областные, племенные и сектантские группы. La población de Arabia Saudita se divide en grupos regionales, tribales y sectarios.
"Животные рассеиваются, и большие колонии делятся и распространяются на другие районы". "Los animales se desvían, las grandes colonias de dividen y distribuyen en otros lugares."
первое деление клеток ребёнка оплодотворенная яйцеклетка делится спустя несколько часов после слияния. la primera división del bebé El óvulo fertilizado se divide pocas horas después de la fusión.
Чтобы избежать инфляции, награда регулярно делится пополам, вероятно, до конца 2012 года. Para evitar la inflación, esa recompensa se divide en dos regularmente, con probabilidad antes del final de 2012.
На протяжении долгого времени те, кто изучал природу жизни и наследственности, делились на два лагеря: Durante mucho tiempo, quienes estudiaban la naturaleza de la vida y la herencia se dividían en dos grupos:
Потом один большой кусок теста делится на мелкие части, и каждой из них пекарь придаёт форму. Entonces lo dividimos y esta enorme pieza de masa se divide en pequeñas unidades, cada una de las cuales son moldeadas por el panadero;
Проблемы экологии делятся на те же три категории, и большинство из них - это местные экологические проблемы: Los desafíos ambientales se dividen en las mismas tres categorías, y la mayoría de los temas que nos preocupan son problemas ambientales locales:
Они живут достаточно скучную жизнь, в которой они растут и делятся, и их всегда считали асоциальными организмами, живущими в уединении. Viven este tipo de vida aburrida, donde crecen y se dividen, y siempre han sido consideradas como organismos asociales y solitarios.
Образование продолжало бы стагнировать, и арабские общества, которые делятся по религиозным, племенным и региональным признакам, испытывали бы рост уровня возмездия и насилия. La educación seguiría estancada y las sociedades árabes, que se dividen las líneas sectarias, tribales y regionales, continuarían viviendo crecientes niveles de represalias y violencia.
И они реально помогают молекулам, как нуклеиновые кислоты, как РНК и ДНК, оставайтесь внутри, развивайтесь, меняйтесь, делитесь и делайте некоторые из процессов которые мы называем жизнью. Ayudan a que las moléculas, como los ácidos nucleicos, el ARN y el ADN, permanezcan dentro, se desarrollen, cambien, se dividan y realicen algunos de los procesos que llamamos vida.
Учитывая правильные биохимические сигналы, эти клетки могут делиться и трансформировать сами себя в один из различных типов клеток, в зависимости от того, где и когда возникла необходимость. Dadas las señales bioquímicas correctas, estas células se pueden dividir y transformarse en distintos tipos de células según las necesidades.
Коллегия выборщиков была включена в Американскую конституцию, чтобы защитить малые штаты в федеральной системе, но сегодня это означает, что политическая кампания концентрируется главным образом на десятке т.н. "фронтовых" или решающих штатов, где симпатии избирателей делятся примерно поровну. El Colegio Electoral se incluyó en la constitución de Estados Unidos para proteger a los estados pequeños en un sistema federal, pero ahora significa que las campañas políticas se centran principalmente en una docena de estados donde la opinión pública está muy dividida.
Я делилась с ними опытом и пыталась еще раз просветить их в этой области. Y les estaba mostrando mis experiencias tratando, una vez más, de crear conciencia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.