Beispiele für die Verwendung von "диктовать" im Russischen
Правительство уже не могло диктовать условия их отчаянным боссам.
El gobierno ya no pudo imponer sus términos a los desesperados jefes.
Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности.
Si los kurdos controlan sus oleoductos, pueden marcar los términos de su propia soberanía.
Если я начинаю диктовать ансамблю, как должна звучать наша музыка, и беру нахрапом.
Si yo vengo y le digo a la banda que quiero que toquen de esta manera y que vayamos por este camino y empiezo.
Военные, в конечном счете, стали настолько сильны, что смогли диктовать свои условия гражданскому правительству.
Con el tiempo, el ejército llegó a ser tan fuerte, que podía poner condiciones el gobierno civil.
В то же время, возможность Америки диктовать свои условия с позиции силы в мировой политике должна быть упрочена.
Al mismo tiempo, se debe realzar la posición negociadora de los Estados Unidos en la política mundial.
ДПЯ угрожала изменить удобные старые договоренности, благодаря которым США могли более или менее диктовать японцам, что им делать.
El PDJ amenazó con cambiar arreglos antiguos y cómodos por los cuales les dice a los japoneses más o menos qué es lo que deben hacer.
Обратите внимание, что текст не начинается со слов "Со всей ясностью самоочевидно, что.", или любой подобной конструкции, как могла бы диктовать логика.
Nótese cómo el texto no empieza con "Es absolutamente evidente que.", ni con alguna construcción similar, como podría sugerirlo la lógica.
А если вы начнёте ему разъяснять, что, дескать, те считают, что Америка их не уважает и даже хочет диктовать им, и что они ненавидят Америку;
Y si les dicen a ellos, pues ellos piensan que Estados Unidos los irrespeta y que quiere dominarlos, y ellos odian a los Estados Unidos.
Это означает, что энергетическая безопасность будет оставаться сильно зависимой от политики на Среднем Востоке, где региональные производители нефти будут продолжать пытаться диктовать условия мировому рынку.
Esto significa que la seguridad energética seguirá dependiendo fuertemente de la política de Oriente Medio, y que los productores de petróleo de la región no cesarán en su intento de imponer las condiciones al mercado mundial.
Реалисты предостерегают от того, что ценности начнут диктовать политику, но в то же время демократия и права человека изначально были частью американской внешней политики в течение двух столетий.
Los realistas advierten contra permitir que los valores determinen la política, pero la democracia y los derechos humanos han sido parte inherente de la política exterior estadounidense por dos siglos.
Вы и я можем зависеть друг от друга, однако, если моя зависимость от вас меньше, чем ваша от меня, то мои возможности диктовать свои условия с позиции силы укрепляются.
Tú y yo podemos depender uno del otro, pero, si yo dependo de ti menos que tú de mí, mi poder negociador aumenta.
В этом Обама следует примеру президента Джорджа Буша младшего, который позволил американской избирательной повестке дня, а не американским - не говоря уже об иракских - национальным интересам диктовать политику в Ираке.
En esto, Obama sigue el ejemplo del Presidente George W. Bushm que dejó que la agenda electoral estadounidense determinara la política sobre Irak, en lugar de los intereses de EE.UU. (por no mencionar los de Irak).
Каждый, кто участвует в этих спорах, должен тратить больше времени на то, чтобы выстраивать и признавать хорошие аргументы, и меньше времени на то, чтобы диктовать другим, что им нельзя говорить.
Todos los participantes en ese debate deben dedicar más tiempo a formular y reconocer argumentos válidos y menos a indicar a los demás lo que no pueden decir.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung