Exemplos de uso de "добиваясь" em russo

<>
Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим. Cada vez que obtienen un poco de seguridad, siempre están intercambiándola por otra cosa.
Спустя год мы добились своего. Y, un año más tarde, lo logramos.
И действительно Барак Обама добился успеха. Y en realidad Barack Obama ha obtenido bastante buenos resultados.
Она добилась того, что её выбрали мэром. Ella consiguió hacerse elegida como alcalde.
"Если вы решите парализовать Европейский Союз с помощью своего упрямства и недоброжелательности, вы не сможете диктовать свою волю Европе, а добьётесь лишь самоизоляции". ampquot;Quienes optan por paralizar la unión a golpe de terca mala voluntad, sólo terminarán excluyéndose ellos mismos, en lugar de dictar el destino de Europa."
Я верю, что мы многого добьемся. Creo que todos podemos elevarnos y brillar.
По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления. De un lado estaban las personas que comprendían cómo funcionar en una democracia, cómo alcanzar el poder y cumplir sus ambiciones.
Тем не менее, МВФ не останавливается на достигнутом и желает добиться полной отдачи своих програм. Sin embargo, el FMI no es complaciente, pretende que las políticas den buen resultados.
Таких изменений можно также добиться и в случае с подростками. Ese es el cambio que puede lograrse en adolescentes.
При поддержке Саудовской Аравии Пакистан добивался стратегической глубины против своего заклятого врага Индии с помощью воинственных религиозных студентов из афганских лагерей беженцев. El Pakistán, apoyado por Arabia Saudí, procuró obtener una profundidad estratégica contra su archienemiga la India con la ayuda de estudiantes religiosos militantes de los campamentos de refugiados afganos.
сфокусируйся и ты добьёшься своего. concéntrate y lo lograrás.
Исламисты, по-видимому, добьются дальнейших успехов. Es probable que los islamistas obtengan más adeptos.
С ним мы добились таких же выдающихся результатов. Y conseguimos los mismos notables resultados.
Если бы ему не удалось добиться успеха в этом деле, то он бы считался неудачником, а политическая монополия Коммунистической партии Китая могла бы завершиться раньше, чем кто-либо этого ожидал. Si no lo logra, será considerado un fracaso, y el monopolio político del Partido Comunista chino puede terminar antes de lo que cualquiera pueda imaginar.
Значительное и устойчивое неравенство в области здравоохранения означает, что, повышая уровень здоровья групп населения с низкими доходами и уровнем образования, можно добиться больших успехов в улучшении общего состояния здоровья населения. La importante y persistente desigualdad en el ámbito de la salud indica que, si se elevan los niveles de salud de quienes poseen menos ingresos o una menor educación, se podría avanzar muchísimo en la mejora de la salud general de la población.
Есть и другие сферы, в которых мы должны добиться прогресса, чтобы привести военные ресурсы ЕС в соответствие с его политическими амбициями. Existen otras áreas en las que debemos hacer progresos si es que se van a poner los recursos militares de la UE en línea con sus ambiciones políticas.
В конце концов, они своего добились", - говорит майор Ахмад Рагаб, представитель реформистской генеральной коалиции полиции (GCPO), которая стремится создать официальный полицейский синдикат и реформировать службы безопасности по аполитичной, профессиональной линии. Al final, éstos se salieron con la suya", dice el comandante Ahmad Ragab, portavoz de la reformista Coalición General de Agentes de Policía (CGAP), que pretende crear un sindicato oficial de la policía y reformar los servicios de seguridad con criterios profesionales y apolíticos.
Таким образом, оппозиция добилась поставленной цели: Así, pues, la oposición ha logrado su objetivo:
Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата. Reflejan una incapacidad para obtener resultados.
В обществах, построенных по "племенному" принципу, добиться этого нелегко. En las sociedades "tribales", no resulta fácil de conseguir.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.