Beispiele für die Verwendung von "догадался" im Russischen

<>
Ты, наверно, догадываешься, что случится. Aunque probablemente adivines qué está pasando.
Кто-нибудь хочет догадаться что это? ¿Alguien quiere adivinar cuál es?
И догадайтесь, что мы нашли в атакующем коде? Y ¿adivinen qué encontramos en el código de ataque?
Как вы уже догадались, я родился в Великобритании. Yo nací en Gran Bretaña, como probablemente han adivinado.
Как вы уже догадались, мой родной язык - французский. Como pueden adivinar, mi lengua materna es el francés.
Вы можете догадаться, о чем говорят эти данные? ¿Adivinan lo que dice esta información?
Я могу догадаться, о чем некоторые из вас думают. Puedo adivinar lo que algunos están pensando.
Мы пытаемся догадаться, что даёт им их поведение на поверхности. Tratamos de adivinar qué hacen a partir de su comportamiento en la superficie.
Кстати, вы наверняка уже догадываетесь, что это - тоже карбонат кальция. Que, por cierto, si no habían adivinado ya, es carbonato de calcio.
И я боюсь еще очень многих вещей О которых люди и не догадываются Y tengo miedo de muchas, muchas otras cosas que la gente ni siquiera puede adivinar.
Это, как многие из вас возможно догадались, это недавно опустошенная банка пива в Португалии. Esto, como muchos habrán adivinado es una lata de cerveza recién vaciada, en Portugal.
Для иллюстрации скажу, что информации практически не требуется, и одного лишь взгляда достаточно, чтобы догадаться, о чем думает эта женщина, или этот мужчина. Así que para empezar a ilustrarlo, casi no necesitan información, nos basta con un vistazo, para adivinar lo que está pensando esta mujer o este hombre.
Можно только догадываться об истинных причинах, стоящих за решением компании закрыть веб-сайт, но страх негативных последствий для ее коммерческих интересов в Китае представляется важным фактором. Sólo podemos tratar de adivinar la verdadera razón para que la compañía bajara el sitio Web, pero es probable que el temor a las repercusiones contra sus intereses comerciales en China haya sido un factor importante.
Спустя поколения кто-то догадался посадить его на стержень. Las generaciones pasan y alguien dice, oye, ¿por qué no la ponemos en un palo?
В конце концов я догадался посмотреть в мое ведерко. Y eventualmente me puse a mirar en mi balde.
Кто-то догадался проколоть мне горло шариковой ручкой, чтобы обеспечить доступ кислорода в лёгкие. Alguien, inteligentemente, me insertó un bolígrafo en el cuello para abrirle paso al aire y permitirme respirar.
Как он правильно догадался, некоторые из этих звуков были вызваны активностью на поверхности Солнца. Como bien supuso, algunos de estos sonidos eran provocados por la actividad en la superficie del Sol.
Но эти статьи не давали мне покоя, я никак не мог понять почему, но в конце концов догадался. Pero estas historias me molestaban, y no podía entender porqué, y finalmente entendí.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.