Beispiele für die Verwendung von "доказали" im Russischen

<>
Но мы доказали, что они были неправы про Ирак. Pero les demostramos lo contrario en Iraq.
Давайте обратим на них внимание, чтобы они доказали, что оно работает везде. Prestémosles atención para que puedan probar que funciona en todas partes.
Даже НАСА с этим справится, они это уже доказали. Pienso que inclusive la NASA puede hacerlo, y ya lo demostraron.
Они доказали, что Федеративная республика является ответственным игроком в европейской и мировой политике, и усилили ее репутацию в мире. Probaron que la República Federal era un participante responsable en la política europea y mundial y fortalecieron su reputación internacional.
Мы доказали в Лиге Чемпионов, что можем отвечать на современные вызовы. En la Liga de campeones hemos demostrado que podemos responder y estar presentes.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики. Esos países han demostrado que pueden carecer de políticas monetarias propias sin tensiones severas.
Но мы доказали, что скептики ошибались, и выучили несколько важных уроков. Sin embargo, hemos demostrado a los escépticos que estaban equivocados y aprendimos algunas lecciones fundamentales.
Эти лидеры доказали, что ненасильственное сопротивление работает в таких местах, как Будрус. Estos líderes han demostrado que la no violencia funciona en lugares como Budrus.
Мы доказали, что многие из этих генов способствуют долгожительству мутантов daf-2. Muchos de estos genes distintos, hemos demostrado, contribuyen a la vida longeva del mutante daf-2.
Неоднократные психологические эксперименты доказали, что рассказывая кому-то о своих планах, вы делаете их менее осуществимыми. Las repetidas pruebas psicológicas han demostrado que contarle a alguien nuestras metas hace menos probable que sucedan.
И напоследок, выскажу то, во что я сам верю, что, как доказали египтяне, и есть правда: Mis palabras finales son algo que creo que los egipcios han demostrado que es verdad:
И всё же, уже тогда мы доказали, что США влияет на рынок нефти больше, чем ОПЕК. Sin embargo, lo que demostramos en aquel entonces fue que EE.UU. tiene mayor poder de mercado que la OPEC.
Независимо от того, стало ли это результатом недостатка знаний или желания, однако события доказали, что мы были правы. Independientemente de que la causa haya sido falta de conocimiento o falta de voluntad, los acontecimientos han demostrado que teníamos razón.
Мои друзья по TED Билл МакДоноу и Эмери Ловинс, мои личные герои, кстати, доказали, что это действительно возможно. Compañeros de TED, Bill McDonough y Emery Lovins, personas que admiro por cierto, han demostrado que esto es posible.
Самые последние исследования ученых в Институте Неврологии в Сан Диего доказали, что согласно всем критериям дрозофилы спят по ночам. Incluso, más recientemente, los científicos del Instituto de Neurociencias de San Diego demostraron que de acuerdo a todos los criterios de definición esenciales las moscas de la fruta duermen de noche.
Подходы, основанные на том же принципе, что и MBCT, уже доказали, что будут играть очень важную роль в этом процессе. Los planteamientos basados en la conciencia ya han demostrado que desempeñarán un papel enormemente importante al respecto.
Но последние пару лет доказали, что они не защищены от политического давления в отношении сосредоточения структуры портфеля в направлении внутренних инвестиций. Pero los últimos dos años han demostrado que, en una crisis, no son inmunes a las presiones políticas para que vuelvan a concentrar sus asignaciones de carteras en inversiones domésticas.
Такие города, как Лондон и Нью-Йорк, стали называться финансовыми центрами только после того, как они доказали, что выполняют данную роль. Ciudades como Londres y Nueva York llegaron a ser conocidas como centros financieros sólo hasta después de demostrar que funcionaban como tales.
Дроны - беспилотные летательные аппараты, которые управляются дистанционно - доказали свою эффективность в уничтожении значительного числа террористов, в том числе многих наиболее важных лидеров. Los aviones no tripulados y dirigidos a distancia han demostrado ser eficaces para la eliminación de una importante cantidad de terroristas, entre ellos muchos de los líderes más importantes.
Такие страны, как Бангладеш и Мозамбик доказали, что сокращение рисков возможных бедствий и готовность к бедствиям могут стать инвестициями, которые спасут жизни. Países como Bangladesh o Mozambique han demostrado que reducir el riesgo de que ocurran desastres y estar preparados frente a ellos puede ser una inversión que salve vidas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.