Beispiele für die Verwendung von "достижениям" im Russischen
Übersetzungen:
alle310
logro231
consecución28
progreso26
alcance10
obtención2
realización1
andere Übersetzungen12
Но достижениям МВФ в области диагностики проблем и предписания решений не завидны.
Pero no es envidiable el historial del FMI en cuanto al diagnóstico de los problemas y la recomendación de soluciones.
Итак, говоря об Индии, я бы выделил шесть идей, которые привели ее к сегодняшним достижениям.
Ahora, en el caso de India creo que hay seis ideas que son responsables de la situación actual.
Но что мы особенно ценим, что дает спортивным достижениям смысл и ценность - это неповторимое сочетание необычайных природных талантов и исключительной целеустремленности.
Pero lo que a nosotros nos interesa más es la inefable combinación de talentos naturales notables con una dedicación extraordinaria.
Но до тех пор, пока политические деятели будут стремиться к мгновенным результатам и громким достижениям, подобные программы обречены только на кратковременный успех.
Mientras los líderes políticos ansíen arreglos rápidos y resultados de perfil alto, sin embargo, lo más probable es que tales programas proporcionen éxitos sólo de corto plazo.
Во всех регионах мира культуры должны были приспособиться к изменениям в организации экономики, новым технологиям и достижениям научного знания, произошедшим за последние двести лет.
En todas partes del mundo, las culturas se han tenido que ajustar a los cambios que se han dado en los últimos doscientos años en la organización económica, la tecnología y el conocimiento científico.
Но в то время, благодаря революционным достижениям в области медицины, стало возможным бороться с этими смертельными недугами, и медиков в Индонезии чтили, как героев.
Sin embargo, los avances revolucionarios en medicina comenzaron a cambiar la situación y los médicos indonesios eran recibidos como héroes.
Германия сомневается в том, что Румыния готова для вступление в Шенгенское соглашение, и предлагает рассмартривать Румынию и Болгарию по отдельности, согласно достижениям каждой из стран.
Alemania no está convencida de que Rumania esté lista para la membresía en Schengen y sugiere que a Rumania y Bulgaria se les examine por separado, según sus méritos.
Благодаря современным достижениям в этой области стоимость опреснения морской воды сравнима со стоимостью извлечения такого же количества воды из природных пресных источников (примерно 0,05 долларов за кубический метр);
Los avances modernos en la desalinización han hecho que el costo por unidad de agua de mar desalinizada esté a un nivel comparable al de obtener agua dulce de fuentes naturales (aproximadamente 0.05 dólares por metro cúbico).
Европа объединялась постепенно в общей сложности в течение 50 лет, и мы можем разумно предвкушать дальнейшее межконтинентальное сотрудничество и интеграцию, не в последнюю очередь благодаря научным и технологическим достижениям.
Durante cincuenta años Europa se ha estado unificando y es razonable que se busque una mayor cooperación e integración intercontinental, en gran medida debido al desarrollo tecnológico y científico.
Описывая успех сетей Тойоты и Линукса, Бостонская консалтинговая группа заключает, что жёсткая сила денежного пряника и кнута ответственности мотивирует людей к осуществлению узких, специфических задач, однако мягкая сила восхищения и оваций является гораздо более эффективным стимулом к выдающимся достижениям.
Al describir el éxito de las redes de Toyota y Linux, el Boston Consulting Group concluye que el poder duro de las zanahorias monetarias y los palos de la rendición de cuentas motivan a las personas para que desempeñen tareas limitadas y especificadas, pero que el poder blando de la admiración y del aplauso es un estimulante mucho más eficaz para conseguir un comportamiento extraordinario.
Но по крайней мере, мы должны пытаться прийти к соглашению по поводу процесса, который подтолкнет мировые обсуждения в правильном направлении, и на базе этого Америка должна стремиться привлечь Европу, Китай и Индию, в особенности, к таким технологическим достижениям, как чистый уголь.
Pero al menos deberíamos apuntar a llegar a un acuerdo sobre el proceso que haga avanzar las discusiones a nivel mundial en la dirección correcta y, como parte de eso, Estados Unidos debería apuntar a comprometer a Europa, China e India, en particular, en materia de desarrollos tecnológicos, como un carbón limpio.
Соответственно, в лабораториях привычным явлением уже стало использование систем шифрования, в которых применяют квантовые вычисления, и таким образом это является предвестником развития исключительно безопасных способов связи, защищенных даже против квантовой атаки и обладающих иммунитетом к будущим достижениям в области математики и технологии.
Por coincidencia, los sistemas criptográficos que en sí mismos utilizan el cómputo cuántico ya son comunes en los laboratorios, anunciando el desarrollo de una comunicación que es tanto perfectamente segura -incluso contra el ataque cuántico- como inmune a los futuros avances de las matemáticas o de la tecnología.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung