Beispiele für die Verwendung von "достойной" im Russischen mit Übersetzung "digno"

<>
Демократия остается достойной и широко распространенной целью, которую следует отличать от выбранных средств ее достижения. La democracia sigue siendo un objetivo digno y generalizado, que debería distinguirse de los medios elegidos para alcanzarlo.
Остальной мир, однако, изумляется замечательной, достойной манере, в которой обычные японцы справляются с ужасным несчастьем. Sin embargo, el resto del mundo se ha quedado maravillado ante la admirable y digna forma como están afrontando los japoneses de a pie la terrible adversidad.
Это было достижение, достойное Махатмы Ганди, свершенное с тщательностью достойной юриста и с идеализмом праведника. Fue un logro digno de Mahatma Gandhi, realizado con la perspicacia de un abogado y el idealismo de un santo.
По этой причине неохотное и запоздалое вступление Китая на международную дипломатическую арену является обнадеживающей тенденцией, достойной внимательного наблюдения. Por esa razón, la entrada algo renuente y tardía de China en el escenario diplomático internacional es una tendencia esperanzadora y digna de atención.
Вместо того, чтобы возвещать об эре опознаваемой многопартийной политики, индийская демократия все еще испытывает недостаток в партийной системе, достойной своего названия. En vez de haber inaugurado una era de política multipartidista reconocible, la democracia india sigue careciendo de un sistema político de partidos digno de ese nombre.
Это большие перемены, и они достойны похвалы. Estos son cambios importantes y son dignos de encomio.
Подобная социальная защита достойна похвалы, но все имеет свою цену. Estas protecciones sociales son dignas de encomio, pero todas ellas tienen un costo.
Поэтому я немедленно открыла онлайновое издание 2009 года, ожидая увидеть достойную редакцию. Así que, inmediatamente fuí a buscar en la edición en línea del 2009, esperando encontrar una revisión digna de ser considerada.
Стоит сфокусироваться на чем-то достойном, бесстрашном и прекрасном, и эта сила возрастает. Enfoca lo que es digno, valiente y bello, y lo hace crecer.
Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены. Solo demostrando una resolución digna se defenderán los verdaderos intereses nacionales del Japón.
Ты не идеальна и ты создана для борьбы, но ты достойна любви и принятия". Eres imperfecta, naciste para luchar pero eres digna de amor y pertenencia".
Это было достижение, достойное Махатмы Ганди, свершенное с тщательностью достойной юриста и с идеализмом праведника. Fue un logro digno de Mahatma Gandhi, realizado con la perspicacia de un abogado y el idealismo de un santo.
Существует две причины, по которым, как мы полагаем, Лю был бы достойным получателем этой престижной награды. Dos son las razones por las que creemos que Liu sería digno de recibir ese prestigioso premio.
И это достойный результат для человека, который раньше занимался частными правами и получал за свою работу большие деньги. Y eso sería algo digno del tipo de trabajo con capitales privados que solía hacer cuando recibía mucho más dinero por lo mismo.
В чём бы я ни был хорош, я буду стремиться быть достойными второго шанса, который был мне дан. En lo que terminara siendo bueno me esforzaría por ser digno de la segunda oportunidad recibida.
В той же степени, в какой чилийцы будут так жить, они создадут условия для более достойного и благородного общества. En la medida que los chilenos así lo hagan, crearán las condiciones para una sociedad más digna y respetable.
Сомерсет-хаус, бывшая резиденция английской королевы Елизаветы I, единственное место в британской столице, достойное принимать выставку о Валентино Гаравани. Somerset House, antigua residencia de Isabel I de Inglaterra, es el único lugar en la capital británica digno de acoger una exposición sobre Valentino Garavani.
И в спектакле, достойном триумфальных лет сталинизма, Рауль получил единогласную поддержку кубинского "парламента" консультироваться с Фиделем по всем основным вопросам. Y, en una escena digna de los años gloriosos del estalinismo, Raúl recibió el permiso unánime del "parlamento" cubano para consultar con Fidel acerca de todos los temas de importancia.
Если дело Эстрады приведет к твердому, но достойному осуществлению правосудия, у филиппинцев может проснуться вкус к подобным действиям в будущем. Si la interminable historia de Estrada concluye con un ejercicio firme y digno de la justicia, puede que los filipinos le cojan gusto y deseen ver más casos semejantes.
Тем временем, мы может только вздохнуть с облегчением, что по воле случая или судьбы президент Буш фактически выбрал достойную замену Гринспену. Entretanto, hemos de sentirnos aliviados de que la casualidad o el destino hayan movido al Presidente Bush a nombrar a un digno substituto de Greenspan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.