Beispiele für die Verwendung von "желанием" im Russischen
В этом случае мой промах объясняется желанием наказать самого себя.
En ese caso, mi olvido fue un deseo de autocastigarme.
Конфликты неизбежны, но они должны быть преодолены желанием идти вместе.
Los conflictos son inevitables, pero deben ser superados por la voluntad de caminar juntos.
Мы не можем устоять перед желанием дополнить фразу, сказать несказанное.
No podemos evitar el querer terminar la frase y llenar los huecos.
Египтяне и тунисцы правы, что гордятся своим желанием свергнуть деспотические правительства мирным способом.
Los egipcios y los tunecinos tienen razón de estar orgullosos de su deseo de derrocar pacíficamente a sus gobiernos despóticos.
Он берет с собой в офис волеизъявление большинства граждан, вдохновленное искренностью Фокса, его интеллектуальностью и желанием руководить Мексикой на основе открытости и профессионализма.
Al puesto se lleva la buena voluntad de la mayoría del país, impresionada con la sinceridad, la inteligencia y el entusiasmo que Fox tiene por dirigir a México de forma abierta y profesional.
Турция, кажется, нашла решение, обусловленное, в некоторой степени, ее желанием вступить в Европейский Союз.
Turquía, estimulada por su deseo de unirse a la Unión Europea, parece haber encontrado una respuesta.
Процессы "бумов и спадов" обычно вращаются вокруг кредита и всегда включают предвзятость или неправильное понимание - обычно неспособность постичь рефлексивную, круговую связь между желанием предоставить заем и ценой его обеспечения.
Los procesos de bonanza y quiebra normalmente giran alrededor del crédito y siempre implican un prejuicio o un error conceptual -por lo general la imposibilidad de reconocer una conexión reflexiva y circular entre la voluntad de prestar y el valor del colateral-.
Пригласите массу людей, обратите внимание публики на событие или явление, поверните переключатель с желанием на максимум.
Inviten a la gente, ilumínenla, estimulen el deseo.
Своим желанием порвать с прошлым (в частности, с наследием Жака Ширака) и приданием глобального оттенка своим обещаниям провести масштабные изменения, Саркози прокладывает путь для "после-Бушевской" Америки, которая скоро придёт сюда.
En su voluntad de romper con el pasado -en particular con el legado de Jacques Chirac- y al dar un giro internacional a su "mandato por un cambio", Sarkozy está allanando el camino para los Estados Unidos post-Bush que pronto llegarán.
Потому что они возьмут и наполнят вас любопытством и желанием, вас обуяет, обуяет страсть изменить сложившееся.
Porque te llevarán, te llenarán de curiosidad y deseos, te arrastrarán con pasión para cambiar las cosas.
"Его желанием было вернуться в Сальтильо, и чтобы его прах был развеян в горах Сапалинаме, он всегда говорил это своей семье и друзьям", - это то, что сообщила Сандра Кортес Басио, сестра пилота.
"Su voluntad era que regresar a Saltillo y que sus cenizas fueran esparcidas en la sierra de Zapalinamé, siempre lo manifestó así a su familia y a sus amigos", esto lo dio a conocer Sandra Bacio Cortés hermana del piloto.
Таким образом, существовала необходимость заполнить образовавшийся вакуум наряду с сильным желанием возрождения со стороны верных сторонников партии.
De modo que había un vacío que colmar, acompañado de un intenso deseo de renovación entre los fieles del partido.
Скорее, политика в отношении Ирана будет формироваться его внутренней политикой, способностью международного сообщества выступить единым фронтом и желанием США предоставить разумное дипломатическое предложение вместо санкций и потенциальных военных ударов при безуспешности дипломатических усилий.
Más bien, la política iraní estará determinada por su política interna, por la habilidad de la comunidad internacional para hacer un frente común y por la voluntad de Estados Unidos de presentar un ofrecimiento diplomático razonable que contraste con el conjunto de sanciones y ataques militares potenciales si la diplomacia falla.
Можно называть это так, или желанием отдохнуть от истории, но Япония и Великобритания сегодня, кажется, выбирают путь, который только ускорит упадок.
Sin importar si uno emplea ese término o si se trata del deseo de un respiro de la historia, Japón y el Reino Unido hoy parecen estar eligiendo un camino que sólo acelerará la decadencia.
Что случится с нашим желанием жить и работать в городах, что произойдет с ценами на недвижимость, что произойдет с музеями и театрами, если вместо того, чтобы разрушать два офисных здания террористы в ходе будущей атаки разрушат нижнюю часть Манхэттена или левый берег в Париже?
¿Qué le sucedería a nuestra voluntad de vivir y trabajar en ciudades, a los precios de los bienes raíces, a los museos y a los teatros si en lugar de destruir dos edificios, un ataque futuro acaba con la mitad de Manhattan o la Margen Izquierda en París?
Многих в Европе такие речи заставляют вздрагивать, поскольку люди связывают их с часто выражаемым желанием Америки свергнуть Саддама Хусейна в Ираке.
Eso provoca escalofríos en Europa, donde mucha gente lo relaciona con el deseo frecuentemente expresado de los Estados Unidos de sacar a Saddam Hussein del poder en Iraq.
Это, возможно, кажется правдоподобным, что "отход домой" может быть оправдан сокращением возможностей на иностранных рынках, а не желанием стабилизировать внутреннюю экономику.
Quizá parezca factible justificar un "repliegue doméstico" por una pérdida de oportunidades en los mercados extranjeros, y no por un deseo de estabilizar las economías domésticas.
Но особенность самовыражения в том, что традиционно существует дисбаланс между желанием выразить себя и количеством сочуствующих друзей, готовых стоять вокруг и слушать.
Pero el asunto de la expresión personal es que por tradición ha existido un desequilibrio entre el deseo que tenemos para expresarnos y el número de amigos compasivos que están dispuestos a estar con nosotros y escucharnos.
[ Каждый из них получает 100 000$ и кое-что значительно большее] [ Одно желание, чтобы изменить мир] [ Любой человек, вдохновлённый этим желанием, может помочь ему исполниться] [.
tres personas extraordinarias reciben un premio singular] [ Cada una de ellas recibe $100,000, además de algo mucho más grande] [ Un deseo para cambiar el mundo] [ Cualquier persona inspirada por este deseo puede ayudar a hacerlo realidad] [.
Китай находится в сложном положении, раздираемый желанием не допустить резкого падения северокорейского режима с одной стороны, и необходимостью углубить экономические отношения с США, Японией и Южной Кореей с другой стороны.
China se encuentra en una posición delicada, impulsada en una dirección por su deseo de evitar un repentino colapso de Corea del Norte y, en la dirección opuesta, por su apremiante necesidad de profundizar las relaciones económicas con EEUU, Japón y Corea del Sur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung