Beispiele für die Verwendung von "забывать" im Russischen mit Übersetzung "olvidar"

<>
Мозг обладает прекрасной способностью - забывать. El cerebro es muy bueno para olvidar.
Не будем забывать о волосах. Pero no olvidemos el cabello.
Не будем также забывать и о его функциональности. No olvidemos que es una entidad funcional.
Говорят, никогда не стоит забывать о первой любви. Dicen que nunca te olvidas de tu primer amor.
Учитывая данную перспективу, мы не должны также забывать и глобальную ситуацию. Al observar ese panorama, tampoco debemos olvidar la dimensión mundial.
Также никогда не следует забывать, что речь идет о демократических государствах. También no debemos olvidar que estamos hablando de democracias.
Мы не должны забывать о безымянных жертвах "отречения от предателей" Кастро. Nunca debemos olvidar a las víctimas aparentemente anónimas de los "actos de repudio" de Castro.
Мы не должны также забывать преступления сталинистов против народов бывшей советской империи. Tampoco debemos olvidar los crímenes estalinistas contra los pueblos del ex imperio soviético.
Давайте не будет забывать, кто в действительности платит за этот финансовый кризис Así que no olvidemos quién está pagando realmente el precio de este colapso financiero.
(Подобным образом, никто не должен забывать об убитых албанцах, которых не вернула Сербия.) (De manera similar, nadie debería olvidar a los muertos albanos que serbia no ha devuelto).
Действительно, не следует забывать, что численность армии Северной Кореи составляет 1,1 миллиона человек. De hecho, no se debe olvidar que Corea del Norte mantiene un ejército de 1.100.000 soldados.
Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать. No hay que olvidar que, dentro de los límites de sus atribuciones, la ONU funcionó.
На самом деле, раковая клетка начала забывать, что она раковая, и превращаться в нормальную клетку. En efecto, la célula cancerosa se olvidaba que era un cáncer y se transformaba en una célula normal.
Давайте рассмотрим "болезнь", которая заставляет некоторых руководителей ЕС с сомнительной скрупулезностью забывать даже о недавнем прошлом. Examinemos la "enfermedad" que lleva a ciertos líderes de la UE con escrúpulos cuestionables a olvidar incluso el pasado reciente.
Но мы не должны забывать, что вся энергия на этой планете, на самом деле, приходит от солнца. Pero no deberíamos olvidar que toda la energía del planeta en realidad viene del sol.
Давайте не забывать, что среди некоторых самых ужасных болезней человечества, есть такие болезни, как депрессия, болезнь Альцгеймера, наркозависимость. No olvidemos que algunas de las peores enfermedades de la humanidad son la depresión, Alzheimer, y la adicción a las drogas.
Действительно, нам не следует забывать неизмеримый духовный и оздоровительный эффект, который мир природы предоставляет людям и культуре повсюду. En efecto, no debemos olvidar los infinitos beneficios espirituales y recreativos que el mundo natural ofrece a las poblaciones y las culturas de todas partes.
Сегодня обозреватели имеют склонность забывать, что до начала 1980-х Испания в соответствии со стандартами Всемирного банка считалась развивающейся страной. Hoy en día los analistas tienden a olvidar que hasta principios de la década de los ochenta, España estaba catalogada por el Banco Mundial como país en vías de desarrollo.
И вот, когда мы провели исследование, мы доказали, что есть 100-процентно гарантированный способ ничего никогда не забывать, вообще никогда. Vale cuando realizamos esta investigación, descubrimos la manera 100% segura de nunca olvidar nada, jamás.
Но давайте не будем забывать о том, что очень многие умные представители финансового сектора до недавнего времени думали точно также. Podía ser, pero convenía no olvidar que gran número de profesionales muy inteligentes del sector financiero pensaban lo mismo hasta hace muy poco.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.