Sentence examples of "завершилась" in Russian

<>
Миссия НАТО официально завершилась 31 октября. La misión de la OTAN terminó oficialmente el 31 de octubre.
Наконец-то в Чили завершилась эпоха генерала Аугусто Пиночета. Por fin, se puede decir que ha terminado la era post Pinochet en Chile.
Эти события вызвали цепную реакцию которая еще не завершилась. Esos eventos produjeron un efecto dominó que aún no termina.
Когда конференция завершилась, посредники признали, что она оказалась провальной. Cuando terminó, los negociadores admitieron que había sido un fracaso.
Война, которая должна была стать центральным столпом в попытке реструктуризации Ближнего Востока под руководством Америки, завершилась заметным снижением ее влияния в этом регионе. La guerra que supuestamente iba a ser uno de los pilares principales del intento de reestructurar el Oriente Próximo bajo la guía de los Estados Unidos terminó señalando la decadencia de su influencia en la región.
Запущенный механизм еще недостаточно налажен, чтобы правильно завершиться. Todavía no se ha vuelto lo suficientemente preciso para terminar lo que inició.
Приближенные к Аннану люди говорят, что он надеялся развить эти успехи во время завершившегося недавно саммита ООН. Las personas cercanas a Annan dicen que esperaba intensificar esos éxitos durante la cumbre de las Naciones Unidas recientemente concluida.
Соединенные Штаты останутся "первыми среди равных" при помощи мягкой и жесткой сил, однако однополярный момент завершился". Los EE.UU. seguirán siendo los "primeros entre iguales" en poder duro y blando, pero "el "momento de la "unipolaridad" se ha acabado".
Это историческое открытие завершилось столкновением на стоянке автомобилей в Багдаде. Ese descubrimiento histórico terminó en un confrontamiento en un estacionamiento en Bagdad.
Ввиду того что только что завершились парламентские выборы и сейчас идет процесс одобрения конституции, Турция вступила в эпохальную стадию своего развития. Concluidas las recientes elecciones parlamentarias y a punto de aprobarse una nueva constitución, Turquía está acercándose a un momento que hará época.
В Германии, Франции и Италии наступила пора выборов, и по этой причине время для проведения структурных реформ завершилось. Es temporada de elecciones en Alemania, Francia e Italia, así es que se acabó el tiempo para las reformas estructurales.
Период относительного спокойствия, начавшийся после смерти Хомейни в 1989 году, по всей видимости, завершился. Es probable que el período de calma relativa que data de la muerte de Khomeini en 1989 haya terminado.
На только что завершившейся во Франции в г. Довиль встрече в верхах "большая восьмёрка" впервые призвала к обязательной отчётности нефтедобывающих, газодобывающих и горнодобывающих компаний. En su recién concluida cumbre celebrada en Deauville (Francia), el G-8 pidió por primera vez la presentación obligatoria de informes por parte de las compañías petroleras, de gas y mineras.
Во-вторых, seventy70-летний период истории, начавшийся с распространением по всему миру автомобилей, - во время которого стало возможным попасть практически в любую точку типичной столичной области за полтора часа или менее, - завершился. En segundo lugar, se ha acabado el periodo de 70 años que comenzó con la difusión generalizada del automóvil, durante el cual uno podía llegar prácticamente a cualquier lugar de un área metropolitana típica en media hora o menos.
На саммите Евросоюза, только что завершившемся в Копенгагене, более или менее оформились будущие границы ЕС. La cumbre de la Unión Europea que acaba de terminar en Copenhague ha definido más o menos las fronteras futuras de la UE.
ПЕКИН - Во время недавно завершившегося 18-го съезда Коммунистической партии Китая повсеместно на телевизионных экранах в поездах и метро данный процесс транслировался в прямом эфире, в режиме реального времени. BEIJING - A lo largo de todo el décimo octavo congreso del Partido Comunista Chino, recién concluido, pantallas de televisión omnipresentes en trenes y estaciones de metro transmitieron en directo las sesiones de la asamblea china.
"Рывок" рано или поздно завершится, но иракцы, травмированные насилием и коррупцией, все равно не смогут объединить свое государство, а поскольку иракские военные по-прежнему не в состоянии полностью сменить американцев, в стране неизбежно возобновится джихадистское и межэтническое насилие. El efecto del citado aumento de tropas se acabará tarde o temprano y los iraquíes, deshechos por la violencia y la corrupción, seguirán incapacitados para unir su sistema de gobierno y, dada la incapacidad de su ejército para tomar el relevo de los americanos, la violencia yihadí e interétnica volverá por fuerza a estallar.
С развалом СССР период коммунистической идеологии, которая, по мнению мусульман, противоречит их вере, также завершился. Con la caída de la URSS terminó también la ideología comunista, que los musulmanes creen que contradice su fe.
НЬЮ-ЙОРК - Завершились обсуждения на встрече и за рабочим ужином "Большой двадцатки" по поводу обвинений сирийского президента Башара аль-Асада в использовании ядовитого газа для убийства более 1400 своих граждан. NUEVA YORK - El G-20 ha concluido su reunión y sus debates durante los almuerzos sobre qué hacer respecto de las acusaciones de que el Presidente de Siria, Bashar Al Asad, ha utilizado un gas venenoso para matar a más de 1.400 personas de su propio pueblo.
Но доверие к подобным высказываниям будет подорвано, если до сих пор успешные международные интервенции в Боснию и Косово завершатся трагедией. Pero esta afirmación quedará devaluada si las intervenciones en Bosnia y Kosovo, que hasta ahora han sido exitosas, terminan en tragedia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.