Exemples d'utilisation de "зависимости" en russe

<>
так это избавиться от нашей зависимости от ископаемых источников энергии. eliminar nuestra dependencia de la energía fósil.
Поскольку, таким образом, она прокладывает путь постоянной зависимости от Запада. En ello radica la dependencia permanente de Occidente.
Но Рауль Кастро хочет избежать зависимости от одной или двух стран. Sin embargo, Raúl Castro desea evitar la dependencia en sólo uno o dos países.
Одним из результатов стало усугубление экономической зависимости Северной Кореи от Китая. Uno de los resultados fue la profundización de la dependencia económica de Corea del Norte de su enorme vecino.
возобновился конфликт, и страна не отучилась от значительной зависимости от иностранной помощи. ha vuelto al conflicto y no se está emancipándolo de su profunda dependencia de la ayuda.
Другой приоритет состоит в том, чтобы отучить людей от их зависимости от правительства. Otra prioridad es la de desacostumbrar a la población respecto de la dependencia del Estado.
ускоренное развитие благодаря экономической выгоде от растущего населения работоспособного возраста и низкого уровня зависимости. un desarrollo acelerado mientras las economías recogen los beneficios de una creciente población en edad de trabajar y menores coeficientes de dependencia.
Основные сложности возникают вследствие зависимости Китая от международных рынков, в особенности от Соединённых Штатов. Las peores dificultades se originan en la dependencia de China de los mercados internacionales, especialmente Estados Unidos.
Идея в том, что у пациента возникает особая связь со своим лекарством, это отношения зависимости. Por lo tanto, el objetivo es crear una relación entre el paciente y su tratamiento pero una relación de dependencia.
Еще одно преимущество Африки заключается в незначительной зависимости частных компаний и потребителей от заемных денег. Otro factor que juega a favor de África es la baja dependencia de sus empresas privadas y de sus consumidores del dinero prestado.
Сокращение зависимости африканского региона под пустыней Сахара от МВФ и Всемирного Банка может приблизить этот день. Reducir la dependencia del África Subsahariana del FMI y del Banco Mundial podría hacer que ese día llegue más pronto.
В действительности, 12-я пятилетка Китая направлена на снижение зависимости от экспорта и повышение внутреннего спроса. Por cierto, el duodécimo Plan Quinquenal de China apunta a reducir la dependencia de las exportaciones y estimular la demanda doméstica.
Будут ли политики, зацикленные на "независимости", пытаться как можно быстрее избавиться от зависимости в самом важном ресурсе? ¿Los políticos, con su perpetua fascinación por la "independencia", intentarían eliminar la dependencia de un producto a la vez?
Оба урока - о медлительности и болезненности реконструкции банков, а также зависимости от крупных внешних поставщиков капитала - неприятны. Ambas lecciones - sobre la lentitud y el dolor de la reconstrucción bancaria y sobre la dependencia de un proveedor externo de capital - son difíciles de digerir.
Важным фактором в этом процессе будут цена на нефть в будущем и степень зависимости США от импорта нефтепродуктов. Un factor importante en este proceso será el precio futuro del petróleo y el grado de dependencia norteamericana de las importaciones de petróleo.
Таким образом, задача заключается в уменьшении нашей текущей зависимости от ископаемых и ядерных видов топлива в базисных электростанциях. El desafío, entonces, consiste en reducir nuestra dependencia actual de los combustibles fósiles y nucleares para obtener energía de carga base.
Соглашение не сможет моментально преобразовать энергетическую ситуацию в Индии, или избавить страну от зависимости в дорогом импортном топливе. El acuerdo no transformará la situación energética de la India de la noche a la mañana, ni terminará con la dependencia del país de las costosas importaciones de combustible.
Комбинация биомассы, аквифера, растительного масла - процесс, интересно заметить, разработанный в Восточной Германии, во времена зависимости от Советского блока. Una combinación de biomasa, acuíferos, aceite combustible vegetal - un proceso que, de manera interesante, fue desarrollado en la Alemania del Este, en la época de dependencia del Bloque Soviético.
Мы должны спуститься на землю и проделать сложную работу по сокращению нашей зависимости от нефти и ее молекул. Necesitamos ir al meollo y hacer el trabajo valiente de reducir nuestra dependencia de este combustible y esas moléculas.
Необходимо отказаться от зависимости от внутренних моделей финансовых учреждений - основного акцента Второго Базельского соглашения о банковских регулятивных правилах. Se debe descartar la dependencia de los modelos internos de evaluación de riego de las entidades financieras, el principal centro de atención del segundo acuerdo de Basilea sobre regulación bancaria.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !