Beispiele für die Verwendung von "завоевала" im Russischen
Америка не завоевала умы и сердца иракского народа.
Los Estados Unidos no se han ganado las mentes y los corazones de los iraquíes;
Она была искренним сторонником реформ финансового сектора и завоевала уважение всех, с кем ей довелось работать.
Fue una franca defensora de las reformas del sector financiero, y se ganó el respeto de todos aquellos con quienes tuvo que trabajar.
Кения, например, завоевала свою независимость отчасти в антиколониальной освободительной войне, в ходе которой как британские колониальные войска, так и движение Мау-Мау прибегали к терроризму.
Kenia, por ejemplo, ganó su independencia gracias en parte a una guerra de liberación anticolonialista en la que tanto las fuerzas coloniales británicas como el movimiento Mau Mau recurrieron al terrorismo.
"Конечно, отдал бы людям, чтобы завоевать больше голосов".
"Sí, déselos a la gente, así gana votos."
Нам потребовалось шесть лет, чтобы завоевать Константинополь.
Nos llevó seis años conquistar Constantinopla.
В то же время ЕЦБ завоевал значительный авторитет за управление глобальным кредитным кризисом.
Al mismo tiempo, el BCE ha ganado una credibilidad considerable debido a su manejo de la crisis global del crédito.
Его нужно было завоевать и управлять им, как планетой Земля.
Debía ser conquistado y dominado como la Tierra misma.
В противном случае, политические выгоды египтян, завоеванные с таким трудом, могут быть утрачены.
De lo contrario, es muy posible que se pierdan los logros políticos que tanto costó ganar.
Опять же, как и в Монголии, Китай не завоевывает Россию.
De nuevo, como Mongolia, China no está conquistando Rusia.
Одна из них - это завоевать доверие людей, с которыми мы работали во время полевых исследований.
Uno de ellos es ganar la confianza de las personas con quienes trabajamos en el campo.
Но он был абсолютно убеждён, что его "Всемирная паутина" однажды завоюет мир.
Pero él estaba completamente convencido de que su World Wide Web conquistaría algún día el mundo entero.
Его политические соперники завоевывают новые позиции власти, а население все больше недовольно продолжающимся экономическим спадом.
Sus rivales políticos están ganando nuevas posiciones de poder, y la población está cada vez más disconforme con la continua caída de la economía.
Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир.
Lo que les permitió a los bienes alemanes y japoneses conquistar el mundo fue la innovación y la alta productividad, no una moneda débil.
Эти только те награды которые мы завоевали в 2007 году на соревнованиях роботов и прочих подобных мероприятиях.
Estos son solo los premios que ganamos en otoño de 2007 en competiciones robóticas y cosas así.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир.
Alejandro tenía una historia que su madre solía contarle y salió a conquistar el mundo.
Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным.
Si bien Wen ha ganado apoyo popular a través de sus incansables esfuerzos para ayudar a las víctimas del terremoto, sigue aislado en los círculos oficiales.
Как только мусульманское государство устанавливалось на вновь завоеванных землях, военные становились неотъемлемой частью его системы управления.
Además, una vez que un estado musulmán se establecía en las tierras recién conquistadas, el ejército se convertía en parte integral de su gobierno.
Предложение в Сенате США об увеличении помощи Пакистану на развитие и образование может помочь завоевать умы и души.
Una propuesta presentada al Senado de EE.UU. para aumentar la ayuda para el desarrollo y la educación de Pakistán podría ayudar a ganar voluntades.
Теперь создан новый производственный потенциал и завоеваны новые рынки, но процесс наверстывания все еще далеко не завершен.
Actualmente, ya se ha creado una nueva capacidad industrial y se han conquistado nuevos mercados pero el proceso de puesta al día todavía está lejos de estar terminado.
В Афганистане и Ираке США и их союзники знали, что долгосрочную победу можно одержать, только завоевав умы и сердца.
En Afganistán e Irak, los EE.UU. y sus aliados sabían que para alcanzar la victoria a largo plazo se necesita ganar corazones y opiniones.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung