Beispiele für die Verwendung von "задавать вопросы" im Russischen

<>
Первый шаг к этому - задавать правильные вопросы. Y el primer paso es empezar a hacer las preguntas adecuadas.
Директора выбирают себе подчиненных, так что их обязанность задавать жесткие вопросы о том, что происходит под их руководством. Escoge a sus subordinados, de modo que su responsabilidad es hacer las preguntas difíciles acerca de lo que pasa bajo su mando.
Задавая вопросы, а что если бы искусство знало, что мы смотрим на него? Y básicamente para hacer las preguntas, ¿Qué tal si el arte supiera que lo estamos observando?
Еще есть интервью знаменитых ведущих, в которых задающий вопросы более важен, чем отвечающий. Luego está la entrevista de celebridad, donde es más importante quién hace las preguntas que quién responde.
Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы. Y la única opción que tienen es dejar de preguntar.
Если у них нет парадигмы, они не могут задавать вопросы. Si no tienen un paradigma, no pueden formular la pregunta.
Не обязательно задавать вопросы, но выслушать, если им захочется рассказать? "No necesariamente a preguntar, ¿pero solo a charlar?"
После этого я стала брать интервью у мужчин и задавать вопросы. Así que empecé a entrevistar a hombres y hacer preguntas.
В 17 лет он начал задавать вопросы, которые можно услышать от кого-то с мышлением новичка. A los 17 años empezó a preguntarse el tipo de cuestiones que uno esperaría de alguien con una mente de principiante.
Просите их путешествовать, чтобы увидеть всё своими глазами, чтобы по-настоящему учиться на собственном опыте, играть, задавать вопросы. Pídanles que visiten lugares para ver las cosas por sí mismos, para experimentar realmente el aprendizaje, para jugar y preguntar.
Ей исполнилось 80, чуть ли не в день интервью, И вот, я на сцене, она на сцене, и я начинаю задавать вопросы, Ella tenía 80 [años], casi cumplidos el día de la entrevista, y allí estaba ella y allí estaba yo, y comencé con las preguntas.
В стране, где с 1980 года президент постоянно переизбирался на свой пост, получая 97% голосов избирателей, институт Ибрахима является единственной учебно-исследовательской организацией, осмелившейся задавать вопросы о том, как правительство управляет страной. En un país en el que el presidente ha sido reelecto consistentemente con 97% de los votos desde 1980, el instituto de Ibrahim es la única organización de investigación académica que se atreve a formular preguntas problemáticas acerca de la forma en la que se gobierna Egipto.
Чтобы задавать вопросы людям, находящимся в горячих точках глобального потепления об их опасениях и надеждах, был создан Копенгагенский центр согласия. El Centro del Consenso de Copenhague se propuso preguntarle a la gente en los lugares candentes del calentamiento global sobre sus temores y esperanzas.
Сторонники сбора статистики о расовой и религиозной принадлежности граждан также опираются на опыт Соединенных Штатов, Великобритании или Нидерландов, где счетчики переписи населения могут свободно задавать вопросы об этническом происхождении и чувстве принадлежности гражданина. Los partidarios de recoger datos estadísticos sobre la religión y la raza recurren a las experiencias de los Estados Unidos, Gran Bretaña y los Países Bajos, donde los encargados de confeccionar el censo tienen libertad para preguntar por los orígenes étnicos y la sensación de arraigo de un ciudadano.
Они начали замечать, как Пэйлин заставляют знакомиться с главами государств, будто она модель на автошоу, а они местные продавцы, что СМИ разрешается только фотографировать ее, а не задавать ей вопросы ("Это - я с Генри Киссинджером!"). Han empezado a advertir que Palin aparece presentada como una modelo en una exhibición de automóviles para que conozca a jefes de Estado, como si fueran vendedores de coches locales, y que se permite a los medios de comunicación tomar fotografías, pero no hacer preguntas ("¡Ésa soy yo con Henry Kissinger!").
Имея дело с компьютерной моделью, мы можем задавать ей вопросы, чтобы протестировать ее. Ahora, dado el modelo por ordenador, podemos ponerlo a prueba básicamente haciéndole preguntas.
Вам прийдется думать, и я буду задавать вам вопросы. Tienen que pensar, y voy a hacerles algunas preguntas.
По ходу моего выступления я буду задавать вам вопросы, на которые хотела бы получить ответы. Mientras hablo de esto voy a hacerles unas cuantas preguntas y necesito conocer sus respuestas.
Пожалуйста, не бойтесь задавать мне вопросы. Por favor, no duden en hacerme cualquier pregunta.
И с этого момента люди начинают задавать себе вопросы. Y luego las cosas se vuelven un poco cuestionables.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.