Beispiele für die Verwendung von "задолго до" im Russischen
Они появятся задолго до того, как прекратится действие закона Мура.
Tendremos estos listos bien antes de que la Ley de Moore se quede sin combustible.
Несмотря на десятилетия обещаний, анализы становятся доступными задолго до появления способов терапии.
El creciente costo de la atención médica y de los seguros, por ejemplo, alienta a las instituciones de salud a intentar predecir quién podría tener enfermedades "rentables", es decir, indemnizables.
Я придумывал свои методы самоограничения задолго до того, как узнал о них.
Me invento mecanismos de compromiso desde antes de saber lo que eran.
Юмор бродил по стране с завидной скоростью задолго до интернета, СМИ, и даже кабельного телевидения.
La comedia atravesaba el país con una velocidad sorprendente incluso antes de las redes sociales, o la televisión por cable.
Потому что мы будем слать роботизированные миссии на Марс задолго до того, как пошлём туда людей.
Bueno, porque enviaremos misiones robóticas a Marte mucho antes que misiones humanas.
В самом начале все это смотрелось через ракурс морали, задолго до того, как это стало просто забавным.
Pero en un principio fue visto como un problema ético antes de que se convirtiera en algo divertido.
Он оставил эту подушку задолго до своей смерти, но у нас все не доходили руки ее вернуть".
Él murió mucho después de dejar la almohada en mi casa, pero nunca fuimos a devolverla".
В то время как Великая рецессия усилила эти тенденции, они были очевидны еще задолго до ее начала.
Aunque la Gran Recesión ha exacerbado esas tendencias, resultaban evidentes antes de su inicio.
Часто одним из первых признаков шизофрении, появляющимся задолго до таких ярких проявлений как слуховые галлюцинации, является социальная изоляция.
Con frecuencia una de las primeras señales de la esquizofrenia -que se produce mucho antes que manifestaciones como la de oír voces- es el aislamiento social.
Как и многие другие пакистанские руководители задолго до него, Зардари полагался на американскую поддержку, чтобы удержаться на своем месте.
Como muchos otros líderes paquistaníes antes que él, Zardari contaba con que se mantendría el apoyo norteamericano.
По мере того, как развиваются разговоры о войне задолго до начала самой войны, пространство режима для маневрирования все больше сужается.
A medida que en los próximos meses se aceleren las gestiones para la guerra, el espacio de maniobras del régimen se estrechará aún más.
В завершение, я хочу рассказать две истории о том, как матери знакомят детей с окружающим миром задолго до их рождения.
Para cerrar, quisiera contarles dos historias de cómo las madres le enseñan a sus hijos sobre el mundo aún antes de nacer.
А задолго до этого существовал суп, "примордиальный суп" Этот первородный суп - буль-буль-буль - был типа противной грязи, никакой жизни, ничего.
Y antes, había esta sopa, llamada "sopa primordial," primero esta sopa - bloop bloop bloop - como lodo sucio, sin vida, nada.
Коммерсанты знали об этом задолго до остальных, несомненно, и используют эту мудрость для того, чтобы избавить вас от груза лишних денег
Ahora bien, las tiendas supieron esto mucho antes que cualquiera, por supuesto, y usan esta sabiduría para ayudarte a evitar la excesiva carga de tener dinero.
В действительности же, вступление Китая в ВТО только подстегнет тенденции, возникшие задолго до появления реальной возможности его присоединения к этой организации.
Aunque algunos analistas han planteado escenarios catastrofistas sobre el aumento del malestar generado por el desempleo y la desigualdad, los intelectuales liberales de China apoyan la membresía con la esperanza de un orden político más democrático y apegado a las leyes.
Но Коидзуми следует традиции, давно укоренившейся в Японии - задолго до нападения на военно-морскую базу США Перл-Харбор в декабре 1941 года.
Pero el comportamiento de Koizumi va de acuerdo con una tradición profundamente arraigada en Japon, tradición que antecede por mucho el ataque contra la base naval de los EU en Pearl Harbor en diciembre de 1941.
Задолго до установления либеральной демократии необходимо существование дееспособного государства (то, чего не лишились Германия или Япония после поражения во второй мировой войне).
Antes de lograr una democracia liberal, tiene que haber un Estado que funcione (algo que nunca desapareció en Alemania o Japón después de que fueron derrotados en la Segunda Guerra Mundial.)
Задолго до "Далласа", Хэгмэн приобрел известность на телевидении благодаря роли порядочного типа в легкой комедии "I Dream of Jeannie", транслировавшейся каналом NBC с 1965 по 1970 год.
Años antes de "Dallas", Hagman se hizo famoso en la televisión como un tipo decente en la comedia ligera "I Dream of Jeannie", difundida por la cadena NBC de 1965 a 1970.
Совершенно очевидно, что меры, направленные на сокращение выброса СО2 (углерода), не оказали бы никакого эффекта на сокрушительное действие, оказанное Катриной на Новый Орлеан, где подобная катастрофа ожидалась задолго до прихода этого урагана.
Claramente, una política de reducción de las emisiones de CO2 habría tenido cero consecuencias en el impacto devastador de Katrina en Nueva Orleans, donde desde hacía mucho tiempo se esperaba un desastre de este tipo.
На самом деле, по крайней мере, на арене финансовой экономики, задолго до финансового кризиса появилась и заняла доминирующее положение вульгарная версия теории равновесия, отражающая концепцию завершения создания рынка в качестве способа устранения всех проблем и математическое совершенство, отделенное от философского понимания, в качестве основы эффективного управления рисками.
De hecho, al menos en la esfera de la economía financiera, una versión vulgar de la teoría del equilibrio adquirió predominio en los años anteriores a la crisis financiera, al presentar la plena realización del mercado como la cura para todos los problemas y la complejidad matemática separada de la comprensión filosófica como clave para una gestión eficaz de los riesgos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung