Beispiele für die Verwendung von "задумываясь" im Russischen

<>
Теперь та же самая коалиция американских либеральных интервентов и неоконсерваторов, которые поддерживали эти войны, настаивает на карательных авиаударах по Сирии, не задумываясь о том, как политика США в конце концов привела к укреплению исламистов и разжиганию антиамериканских настроений. Ahora la misma coalición de intervencionistas izquierdistas y neoconservadores americanos que promovió dichas guerras está presionando para que se lancen ataques punitivos en Siria sin reflexionar sobre el hecho de que la política de los EE.UU. haya acabado fortaleciendo a los islamistas y fomentando el antiamericanismo.
Не задумываясь, отвечает, что никогда не принял бы запрос от незнакомого лица. No duda en contestar que nunca aceptaría una solicitud de una persona desconocida.
Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься. Ciertamente sirven para llamar nuestra atención y hacernos reflexionar.
И если задуматься, эта идея вселяет надежду. Y si reflexionamos un poco sobre esta idea solo puede llenarnos de esperanza.
И лишь немногие задумываются и приносят свои извинения. Sin embargo, pocos reflexionan ni ofrecen disculpas.
И вправду, данным правителям сейчас хватает над чем задуматься. De hecho, esos gobernantes tienen ahora mucho sobre lo que reflexionar.
Но он должен задуматься о сдвигах, происходящих в нашем полушарии. Pero debería reflexionar sobre los cambios que están ocurriendo en el hemisferio.
но сначала я бы хотел, чтобы вы на секунду задумались над этим графиком. Pero antes quiero que reflexionéis un instante sobre este gráfico.
Проблема в том, что большинство людей никогда по настоящему об этом не задумываются. El problema es que la mayoría de las personas nunca reflexiona acerca de este asunto cabalmente.
Любому религиозному меньшинству в поисках места в европейском проекте не мешало бы задуматься об этом теологическом сдвиге. Cualquier minoría religiosa en busca de un lugar en el proyecto europeo haría bien en reflexionar sobre esa transformación teológica.
Неудача других "волшебных пилюль" для развития должна заставить каждого задуматься перед тем, как возлагать безграничные надежды на то, что может дать Интернет. El fracaso de otras curas mágicas para el desarrollo debería hacer que nos detuviéramos a reflexionar antes de poner una fe ciega en lo que la Internet puede lograr.
Зарабатывая деньги, мы делаем что-то, что кажется имеющим смысл до тех пор, пока мы особо не задумываемся, почему мы это делаем. Ganar dinero nos da algo para hacer que parece valer la pena, siempre que no reflexionemos demasiado en por qué lo estamos haciendo.
Европейцы должны обязательно задуматься над этим во время подготовки к следующим раундам расширения и рассмотрению вопроса начала переговоров по вступлению Турции в ЕС. Es importante que los europeos reflexionemos sobre eso, a medida que nos preparamos para otras rondas de ampliación y consideramos iniciar negociaciones para el ingreso de Turquía.
Пятнадцатая годовщина "бархатной революции" 17 ноября 1989 года, положившая конец длившейся 41 год коммунистической диктатуре в Чехословакии - это повод задуматься над тем, что такое нравственное поведение и свобода действий. El décimo quinto aniversario de la Revolución de Terciopelo del 17 de noviembre de 1989 que acabó con 41 años de dictadura comunista en Checoslovaquia es una oportunidad para reflexionar sobre el significado de la conducta moral y la libertad de acción.
ваш ум освобождается от мирских проблем, чтобы обдумать то, о чем раньше не задумывался, и свое место в нем - свобода духа, которая действительно является неожиданным подарком этого рождественского периода. la mente se libera de las preocupaciones mundanas para reflexionar sobre lo inestimable y el lugar que ocupamos allí -una libertad de espíritu que es un regalo verdaderamente inesperado en estas Navidades-.
Но Европа должна задуматься и над собственным поведением, включая торговую политику, где ЕС систематически старается внести дисбаланс в мировой торговый режим во вред развивающимся странам, несмотря на постоянные обещания исправить положение во время текущего раунда торговых переговоров. Pero Europa debería reflexionar también sobre sus propios procedimientos, incluida la política comercial, con los que la UE contribuye sistemáticamente a desequilibrar el régimen de comercio mundial en perjuicio de los países en desarrollo, pese a haber prometido que en la actual ronda de negociaciones comerciales se corregirían esos desequilibrios.
Мы должны все вместе серьезно задуматься о реальных технологических вариантах в мировом масштабе, а затем работать согласно общей глобальной структуре, которая позволяла бы нам перейти в новую эру, основанную на выполнимых и сбалансированных технологиях для транспорта, промышленности, энергии и зданий. Hemos de reflexionar en serio y en colaboración sobre las opciones tecnológicas reales del mundo y después perseguir un marco común mundial que nos permita pasar a una nueva era, basada en tecnologías viables y sostenibles para la energía, el transporte, la industria y los edificios.
Мы меняем лампочки даже не задумываясь о нём. Cambiamos las ampolletas sin siquiera pensar en ello.
Пока не задумываясь обо всех деталях, но взволнована. No estaba muy segura de todos los detalles, pero si muy emocionada.
задумываясь при этом о том, как это отразится на окружающей среде, Y elegir tomar estas decisiones considerando, ¿cómo ésto afectará al ambiente alrededor de mí?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.