Ejemplos del uso de "заимствованию" en ruso

<>
На практике только у самих банков есть доступ к дешевому заимствованию, благодаря которому они могут выровнять свои бухгалтерские балансы, заимствуя дешево и предоставляя кредиты дорого. En la práctica, sólo los bancos tienen acceso a préstamos baratos, de manera que pueden reconstituir sus balances tomando dinero barato y prestando caro.
Реальные ставки процента могут возрасти по мере роста заимствований США. Las tasas reales de interés se pueden elevar, a medida que Estados Unidos pide más y más préstamos.
Некоторое заимствование в течение семилетнего периода МПФР может быть возможным при одновременной поддержке среднесрочной цели сбалансированного бюджета. Puede que sea posible otorgar una cierta cantidad de préstamos durante el período del marco financiero multianual de siete años, mientras que simultáneamente se mantenga el objetivo de medio plazo relativo a tener un presupuesto equilibrado.
Избыточное заимствование средств местными органами власти и в самом деле представляло собой риск, как для банковской системы, так и для экономики в целом. El sobreendeudamiento del gobierno local puso en riesgo al sistema bancario y a la economía en conjunto, pero, dado el bajo coeficiente deuda pública-PIB actual de China (sólo 24% incluso después del estímulo contra la crisis), los préstamos fallidos no son un problema peligroso.
Они стали основными вкладчиками резервного кредитного портфеля МВФ (Новых механизмов заимствования) непосредственно после кризиса и в настоящее время обеспечивают 15,5% ресурсов НМЗ. Se convirtieron en grandes contribuyentes de la reserva para créditos de emergencia del Fondo (los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos) inmediatamente después de la crisis y proporcionan ahora el 15,5% de los recursos para los NAP.
Только финансовый кризис смог притормозить процесс заимствования США - текущий дефицит текущего счета Америки сократился до 3% ее годового дохода, по сравнению с почти 7% несколько лет назад. Fue necesaria la crisis financiera para frenar el tren de los préstamos recibidos por los EE.UU.:
Надежда состоит в том, что снижение стоимости заимствований на новые кредиты, а также программы экономии, обещанные правительствами, будут способствовать восстановлению цен на облигации до номинальной стоимости без необходимости для банков-кредиторов брать удар на себя. La esperanza es que la reducción en los costos crediticios de los nuevos préstamos, más los programas de austeridad que han prometido los gobiernos, permitirá que los precios de los bonos recuperen su valor original sin que los bancos acreedores resulten perjudicados.
Долгосрочный бюджет Обамы подразумевает еще большие затраты, более высокие налоги и огромный рост долга, что приведет к тому, что заимствование денег на фондовых рынках будет вытеснено частными компаниями, государством и местными органами власти, а также развивающимися странами. El presupuesto de largo plazo de Obama contempla más gasto, mayores impuestos y una explosión de deuda que entorpecerá la toma de préstamos en los mercados de capitales por parte de las compañías privadas, los gobiernos estatales y locales, y los países en desarrollo.
"Большая 20" пообещала утроить кредитоспособность Фонда (с 250 миллиардов до 750 миллиардов долларов), выпустить 250 миллиардов долларов новых Специальных прав заимствования (резервный актив, состоящий из корзины главных валют), и позволить Фонду делать займы на фондовых рынках (чем он никогда не занимался) в случае необходимости. El G-20 prometió triplicar la capacidad de préstamo del Fondo (de 250 a 750 mil millones de dólares), emitir 250 mil millones de dólares de nuevos Derechos Especiales de Giro (un recurso de reserva compuesto por una canasta de monedas principales), y permitir que el Fondo solicite préstamos en los mercados de capitales (algo que nunca ha hecho), si es necesario.
И наконец, есть стремление домовладений к заимствованию средств с целью повышения потребления, что обычно подстегивается представлениями о тенденциях в области благосостояния домовладений. Por último, hay que tener en cuenta la disposición de los hogares a endeudarse para aumentar el consumo, que suele estar impulsada por las impresiones sobre las tendencias en la riqueza de los hogares.
В действительности, однако, продолжающаяся политика изоляционизма вынудит Иран к заимствованию ядерных технологий, разработанных кем-то ещё, что, без сомнения, не принесёт Ирану большого успеха. De hecho, el aislamiento continuo obligaría a Irán a reinventar, seguramente con resultados insatisfactorios, tecnologías nucleares que otros ya han creado.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.