Sentence examples of "займут" in Russian

<>
Предполагается, что они займут второе место к 2020 г. после болезни сердца. Se espera que en el 2020 ocupen el segundo lugar, superados sólo por las enfermedades cardíacas.
Вообще, абсолютно неясно, займут ли когда-нибудь данные важнейшие вопросы центральное место в планах правительства. Ciertamente, existe una profunda incertidumbre sobre si estos imperativos ocuparán el centro de la agenda y sobre cuándo lo harán.
Независимые выборы не определяют поведение политиков и не обязательно дают гарантии того, что порядочные, энергичные и интеллектуальные люди займут высокие посты. Las elecciones libres no determinan la conducta de los políticos y no aseguran necesariamente que los altos cargos estarán ocupados por personas rectas, activas e inteligentes.
Вопросы внутренней политики, вероятно, займут Обаму и его команду по крайней мере вплоть до промежуточных выборов, которые состоятся в ноябре этого года, таким образом устраняя активную дипломатию в течение грядущих критических месяцев. Es probable que los asuntos internos ocupen a Obama y su equipo al menos hasta las elecciones de mitad de período que se celebrarán el próximo noviembre, con lo que quedará excluida la diplomacia activa durante los próximos meses decisivos.
Напротив, мы занимаем наши тела. Al contrario, ocupamos nuestro cuerpo.
Это занимает дольше, в среднем. Tarda más tiempo, de media.
Прежде чем Ирак снова сможет играть региональную роль, это займет какое-то время. Pasará tiempo antes de que el Iraq vuelva a desempeñar un papel regional.
Но то, что обычно занимало их мысли, тоже было основано на желании знать. Pero lo que normalmente les preocupaba también involucraba un deseo por saber.
Если бы страна набирала дополнительные долги, она могла бы занимать средства только от своего имени. Si un país miembro acumulara más deudas, podría recibir un préstamo por cuenta propia.
Необходимо, чтобы правительство занимало и тратило, тем самым, избавляя население от безработицы и наращивая использование производственных мощностей до нормального уровня. la política fiscal, consistente en que el gobierno tome prestado y gaste, con lo que sacará a los parados del desempleo y aumentará la utilización de la capacidad hasta niveles normales.
Распознавание неверных метафор заняло у них дольше, чем распознавание дословно неверных предложений. Se tardaron más en rechazar las metáforas como falsas que al rechazar las oraciones literalmente falsas.
Возможно, вы спросите, почему же важно знать, что занимает людей? Se preguntarán, ¿por qué es importante saber lo qué entretiene a las personas?
Вооружённые силы полностью заняли территорию. Las fuerzas armadas ocuparon todo el territorio.
Полное выздоровление заняло восемь лет. Mi recuperación completa tardó ocho años.
Влиятельные космополиты обычно занимали в местных органах власти должности, отражающие их широкие познания: Los cosmopolitas tendían a desempeñar cargos en el gobierno local que reflejaban sus conocimientos más amplios:
Более того, большинство европейских лидеров занято внутренними проблемами, связанными с нынешней борьбой в еврозоне. Además, la mayoría de los dirigentes de Europa están preocupados por las consecuencias internas de las luchas actuales en la zona del euro.
· Господствующим амбициям Ирана была дана воля, стране также помогли занять такое стратегическое положение, которого она, возможно, никогда бы не достигла самостоятельно. · Se han desatado las ambiciones hegemónicas de Irán, que ha recibido un impulso para lograr una posición estratégica que nunca hubiera alcanzado por si mismo.
Сейчас правительство США занимает 40% от каждого доллара, который оно тратит, и по-настоящему ограниченный потолок долга сразу же принудит правительство снизить затраты радикально и неорганизованно. Como ahora el Gobierno de los EE.UU. está tomando prestado el 40 por ciento de cada uno de los dólares que gasta, un límite máximo de deuda verdaderamente vinculante obligaría inmediatamente a reducir el gasto radicalmente y de forma desordenada.
Тем не менее, договоренность по банковским стандартам Базель 3 в течение только двух лет достойна одобрения, особенно учитывая, что Базель 2 занял десятилетие переговоров. Entretanto, acordar las nuevas normas bancarias de Basilea III en tan sólo dos años resulta loable, en particular porque las de Basilea II se tardaron un decenio en negociar.
Я заметил, что дом заняли. Observé que la casa estaba ocupada.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.