Sentence examples of "займы" in Russian
Тогда предзнаменование Апокалипсиса помогло сохранить дешевые займы.
Ya entonces el espectro del Apocalipsis ayudó a mantener baratos los préstamos.
массовые спекуляции и займы привели к образованию чрезмерного долгового бремени и, в конце концов, к дефолту.
La especulación y el empréstito masivos llevaron a cargas de deuda excesivas y, en definitiva, a la cesación de pago.
Предмет обсуждения - займы, предоставленные западными правительствами Советскому Союзу.
Esto se relaciona con los préstamos que los gobiernos occidentales hicieron a la Unión Soviética.
Наши займы могут обеспечить передышку для стран, находящихся в затруднительном положении.
Nuestros préstamos pueden ofrecer un respiro para los países en dificultades.
Для восстановления своих финансовых систем азиатские правительства делали большие займы в МВФ.
Los gobiernos asiáticos tomaron cuantiosos préstamos del Fondo Monetario Internacional para rescatar sus sistemas financieros en pleno desmoronamiento.
Скорее, рост зарплат, а не займы и финансовые бумы, подпитывали рост спроса.
Los aumentos salariales, y no los préstamos o los auges financieros, impulsaban el crecimiento de la demanda.
Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы -
Lo que sí oía, de vez en cuando, era que la gente quería un préstamo.
И никогда за историю своего существования Федеральный Резерв не предоставлял займы недепозитарным организациям.
Y la Reserva Federal nunca ha hecho préstamos a instituciones que no reciben depósitos.
Это вложения, не пожертвования, не займы, это вложения, которые должны принести динамическую прибыль.
Y son inversiones, ya no donaciones ni préstamos, sino inversiones que tienen un retorno dinámico.
Затем эти средства были вложены в греческие государственные облигации и займы греческим компаниям.
Después los beneficios se invertían en bonos estatales griegos y préstamos a empresas griegas.
Например, организация, которая является заемщиком, может рационально планировать такие займы, чтобы делать реальные инвестиции.
En particular, el emisor, es decir, el prestatario, puede planear racionalmente sus préstamos para hacer inversiones reales.
Традиционными инструментами Всемирного банка были (и остаются) займы под низкие проценты, беспроцентные кредиты и гранты.
Los instrumentos tradicionales del Banco Mundial han sido (y siguen siendo) los préstamos a bajo interés, los créditos sin intereses y los subsidios.
Но набеги государства на рынки капитала в настоящее время вытесняют способность частного сектора брать займы.
Sin embargo, las incursiones del Estado en los mercados de capitales están coartando la capacidad del sector privado para solicitar préstamos.
Эти депозиты могут носить форму заработных плат отдельных лиц, а займы могут выдаваться малым предприятиям.
O los depósitos pueden ser pagarés emitidos por KKR Atlantic Financing y los préstamos pueden ser hipotecas de alto riesgo CDO que KKR Atlantic tiene en su cartera.
И, естественно, при отсутствии экономического роста Аргентине будет все труднее и труднее погашать свои огромные займы.
Sin crecimiento, sería cada vez más difícil para Argentina pagar los gigantescos préstamos que recibió.
Действительно, по закону США Федеральному Резерву запрещено предоставлять займы недепозитарным организациям, кроме как в чрезвычайных обстоятельствах.
En efecto, la legislación estadounidense prohíbe estrictamente a la Reserva Federal hacer préstamos a instituciones que no reciben depósitos, salvo en casos de emergencia.
Во время признанного кризиса займы МВФ должны финансироваться исключительно за счет новых выпусков СПЗ в неограниченном количестве.
Durante una crisis declarada, los préstamos del FMI debería estar financiados totalmente por nuevas emisiones de DEGs en cantidades ilimitadas.
С таким союзом международные займы должны возобновиться и оставаться стабильными, так как общие учреждения справились бы с национальным шоком.
Con una unión bancaria plena, los préstamos transfronterizos deberían reanudarse y permanecer estables, debido a que las instituciones comunitarias serían las que absorban las conmociones financieras nacionales.
Конечно, я говорю в основном о государственных займах, но займы частного сектора беднейшим странам мира обычно представляют относительно небольшую проблему.
Naturalmente, me refiero principalmente a los préstamos oficiales, pero el de los préstamos del sector privado a los países más pobres del mundo es, en general, un asunto relativamente menor.
банки, использующие несбалансированные займы для финансирования очень рискованных предприятий, новые экзотические финансовые инструменты и избыточное изобилие обещаний касательно новых рынков.
los bancos que utilizan préstamos fuera de balance para financiar operaciones altamente riesgosas, instrumentos financieros nuevos y exóticos y una exuberancia excesiva por la promesa de nuevos mercados.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert