Beispiele für die Verwendung von "законам" im Russischen
Если мы следуем этим законам, мы можем создавать потрясающие вещи.
Si obedecemos estas reglas, podemos hacer cosas asombrosas.
планирование семьи будет объявлено противоречащим законам ислама, и продажа средств контрацепции будет запрещена.
la planeación familiar se declarará no islámica, y se prohibirá la venta de anticonceptivos.
Следование законам Европы должно быть неукоснительным, даже если внутри страны придётся принимать строгие меры.
Cumplir las reglas europeas debería ser algo que no admite réplicas, incluso si significa adoptar impopulares medidas de austeridad a nivel interno.
Рано или поздно - рано или поздно по законам истории управление последует туда, куда направится власть.
Tarde o temprano, tarde o temprano, la regla de la historia dice que a donde vaya el poder, el gobierno debe seguirlo.
Те бульварные газеты, которые стали работать по законам рынка, начали, по сути, выполнять функции общественного контроля.
De hecho, son estos tabloides los que, respondiendo a la presión del mercado, han empezado a asumir la responsabilidad de guardianes públicos.
И когда я вернулся к следующим восьми основным законам успеха черная туча над моей головой исчезла
Y cuando volví a seguir estos ocho principios, la nube negra sobre mi cabeza desapareció por completo.
Поэтому, чтобы увидеть, как этот кусочек метелла будет подчиняться законам квантовой механики, необходимо удалить всех "попутчиков".
Por lo tanto sabíamos que si queríamos que este pedacito de metal se comporte de acuerdo a la mecánica cuántica, tendríamos que expulsar a todos los otros pasajeros.
Но, по законам Европейского Союза, Испания сейчас должна сократить свои расходы, что, по всей вероятности, усугубит безработицу.
Pero, según las reglas de la Unión Europea, España ahora debe recortar su gasto, lo cual, probablemente, exacerbe el desempleo.
Поэтому я бы более уверился в своей правоте, если бы смог показать, что обычный предмет тоже следует законам квантовой механики.
Y por lo tanto me sentiría mucho mejor si pudiera de alguna forma demostrar que un objeto común también sigue los principios de la mecánica cuántica.
Что же, по их мнению, мешает плодам человеческого гения быть порождениями древа жизни, и тем самым, в некотором смысле, подчиняться эволюционным законам?
¿Qué creen que evita que los productos del ingenio humano sean ellos también fruto del árbol de la vida y por lo tanto, en algún sentido, obedezcan a las reglas de la evolución?
Но ни один из них не хочет уйти с позором, так, чтобы последних людей пришлось, по лучшим законам жанра, эвакуировать вертолётом с крыши посольства.
Pero ninguno de los dos quiere hacerlo de forma oprobiosa, izando dramáticamente a su último hombre del techo de una embajada mediante un helicóptero.
Во-вторых, протекционисты разработали популистские, хоть и логически сомнительные аргументы, заключающиеся в том, что сельскохозяйственная продукция не должна рассматриваться как ходовой товар, подчиняющийся законам конкуренции.
En segundo lugar, los proteccionistas han desarrollado argumentos populistas pero cuestionables desde el punto de vista de la lógica de que los productos agrícolas no pueden ser tratados como materias primas comerciables sujetas a la competencia.
Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации.
Advertimos que tienen creencias, deseos y conciencia y reconocemos que son cosas físicas sólidas que ocupan espacio y están sujetas a la gravedad.
То же и в оригами, следуя этим законам, мы можем взять простые модели, как эта повторяющаяся модель изгибов, называемая текстурой, но сама по себе она ничего не представляет.
Entonces en el origami, para obedecer esas reglas, podemos tomar patrones simples - como este patrón repetido de pliegues, llamado textura- y por sí mismo no es nada.
А с другой стороны шкалы находятся жестко заданные последовательности, такие как состоящие из одних А, и даже есть компьютерная программа, в этом случае на языке Fortran, которая подчиняется очень четким законам.
Ahora, en lo más bajo de la escala, te encuentras una secuencia rígida, una secuencia sólo de aes, y también un programa de ordenador, en este caso en lenguaje Fortran, que obedece reglas realmente estrictas.
Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
No quiere procesar a los detenidos de Guantánamo en tribunales federales, pero no es probable que pueda procesarlos con arreglo a la legislación relativa a la guerra conforme a la interpretación de ésta que figura en la resolución Hamdan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung